正在加载图片...
《英语笔译》教学大纲 yllabus for English Translation ENGL110042 课程简介/ Course description 在大学英语教学部所构建的多元 In the multi-layered teaching system formulated by 化、多层次的大学外语教学体系 the College English Department of Fudan 中,本课程属于通用学术英语课| University(DU, this course is positioned as an 程中口笔译系列课程。本课程的 interpretation and translation course under the 主要目的是通过对英汉翻译理论 heading of General Academic English Course 和实践的学习进一步提高学生的 Therefore, the primary purpose of this course is to 英汉互译能力和通用学术英语水 further improve students' general academic 平。本课程的主要特色是将英汉 English proficiency through the study of 翻译与通用学术英语结合在一 English-Chinese(E-C) translation,, in terms of both ,通过英汉翻译理论与实践的 theory and practice. One salient feature which 学习提高通用学术英语水平 distinguishes this course from other courses in the teaching system lies in that it combines the theory and practice of E-C translation with general academic English, aiming at improving students general academic English proficiency through the study of translation 为了达到以上目标,本课程采用 输入和输出相结合的教学方法。 To reach the course objectives, this course adopts a teaching methodology which effectively integrates 在输入方面,学生需要阅读一定| input and output. As far as input is concerned 量的翻译作品以理解翻译的过程| students need to read some translation works so as 与本质。在学习本课程期间,学| to understand the nature and process of translation Students are required to read translation works 生的翻译阅读量中英文各2万字/ both E-c and C-E. with a total of 20.000 Chinese 词。在输出方面,学生需要完成 characters or English words each. Regarding 中英文篇章翻译各8篇,其中中| output, students need to complete E-C translation 文篇章40字左右/篇,英文篇章| assignments8 texts for both E-c and c- anslation with approximately 400 Chinese 600词左右/篇。同时,学生以小 characters for each Chinese text and 600 English 组的形式完成两个翻译项目,撰| words for the English text) Meanwhile,, students 写项目报告(英文2500词左右)| need to complete two translation projects, write up 并且通过口头汇报的形式报告项| the research report (approximately20odin English), and deliver an oral presentation about the《英语笔译》教学大纲 Syllabus for English Translation ENGL110042 课程简介 / Course Description 在大学英语教学部所构建的多元 化、多层次的大学外语教学体系 中,本课程属于通用学术英语课 程中口笔译系列课程。本课程的 主要目的是通过对英汉翻译理论 和实践的学习进一步提高学生的 英汉互译能力和通用学术英语水 平。本课程的主要特色是将英汉 翻译与通用学术英语结合在一 起,通过英汉翻译理论与实践的 学习提高通用学术英语水平。 为了达到以上目标,本课程采用 输入和输出相结合的教学方法。 在输入方面,学生需要阅读一定 量的翻译作品以理解翻译的过程 与本质。在学习本课程期间,学 生的翻译阅读量中英文各2 万字/ 词。在输出方面,学生需要完成 中英文篇章翻译各 8 篇,其中中 文篇章 400 字左右/篇,英文篇章 600 词左右/篇。同时,学生以小 组的形式完成两个翻译项目,撰 写项目报告(英文 2500 词左右) 并且通过口头汇报的形式报告项 In the multi-layered teaching system formulated by the College English Department of Fudan University (FDU), this course is positioned as an interpretation and translation course under the heading of General Academic English Course. Therefore, the primary purpose of this course is to further improve students’ general academic English proficiency through the study of English-Chinese (E-C) translation, in terms of both theory and practice. One salient feature which distinguishes this course from other courses in the teaching system lies in that it combines the theory and practice of E-C translation with general academic English, aiming at improving students’ general academic English proficiency through the study of translation. To reach the course objectives, this course adopts a teaching methodology which effectively integrates input and output. As far as input is concerned, students need to read some translation works so as to understand the nature and process of translation. Students are required to read translation works, both E-C and C-E, with a total of 20,000 Chinese characters or English words each. Regarding output, students need to complete E-C translation assignments (8 texts for both E-C and C-E translation with approximately 400 Chinese characters for each Chinese text and 600 English words for the English text). Meanwhile, students need to complete two translation projects, write up the research report (approximately 2,500 words in English), and deliver an oral presentation about the
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有