制卧台贸易上兰 金融英语阅读 equity asset maturity 句子讲解 1.Satisfactory payments facilities are something which we are inclined nowadays to take for granted,but productive economic activity is dependent on their existence,and indeed on traders having reasonable access to short-term credit facilities. 译文:今天我们想当然地乐于接受某种东西作为令人满意的支付工具,但经济生产活动正是 依赖于它们的存在,更依赖于商人们拥有获得短期信贷工具的合理途径。 2.By their very nature financial institutions attract criticism:bankers would not be doing their jobs if they did not turn down some requests for loans,and those who are denied funds sometimes feel hard done by and are vociferous in their complaints. 译文:金融机构天生就容易招惹批评:如果银行不拒绝几份贷款请求,那他就不是在认真工 作;而那些被拒绝了的借款人有时会觉得十分委屈甚至大为光火,抱怨不停。 3.The control which financial institutions wield over very substantial sums of money also attracts the attention of governments,partly because they may see irresistible opportunities to secure cheap finance for favored borrowers(notably governments themselves),and partly in view of the economic power attached to control of finance. 译文:金融机构拥有的、对大量金钱的管理权同样也会引来政府部门的目光,一方面是因为 它们从中看到了为借款人(特别是政府自己)获取低廉融资的不可抗拒的机会,另一方面是 从金融管理的经济效力的角度。 4.Moreover,while there is nothing to prevent savers and investors from dealing directly with each other if they wish,the existence of financial institutions makes direct contact unnecessary,since both groups can deal with the intermediating institutions. 译文:另外,当没有任何东西能够阻挡储蓄者和投资者在他们愿意的条件下直接交易时,金 融机构的存在使得他们没有必要直接签署合约,因为两大集团都可以与中介机构接洽。 第二十三章 International Monetary Fund (IMF) 1.教学目的 第7页共24页金融英语阅读 第 7 页 共 24 页 equity asset maturity 句子讲解 1. Satisfactory payments facilities are something which we are inclined nowadays to take for granted, but productive economic activity is dependent on their existence, and indeed on traders having reasonable access to short-term credit facilities. 译文:今天我们想当然地乐于接受某种东西作为令人满意的支付工具,但经济生产活动正是 依赖于它们的存在,更依赖于商人们拥有获得短期信贷工具的合理途径。 2. By their very nature financial institutions attract criticism: bankers would not be doing their jobs if they did not turn down some requests for loans, and those who are denied funds sometimes feel hard done by and are vociferous in their complaints. 译文:金融机构天生就容易招惹批评:如果银行不拒绝几份贷款请求,那他就不是在认真工 作;而那些被拒绝了的借款人有时会觉得十分委屈甚至大为光火,抱怨不停。 3. The control which financial institutions wield over very substantial sums of money also attracts the attention of governments, partly because they may see irresistible opportunities to secure cheap finance for favored borrowers (notably governments themselves), and partly in view of the economic power attached to control of finance. 译文:金融机构拥有的、对大量金钱的管理权同样也会引来政府部门的目光,一方面是因为 它们从中看到了为借款人(特别是政府自己)获取低廉融资的不可抗拒的机会,另一方面是 从金融管理的经济效力的角度。 4. Moreover, while there is nothing to prevent savers and investors from dealing directly with each other if they wish, the existence of financial institutions makes direct contact unnecessary, since both groups can deal with the intermediating institutions. 译文:另外,当没有任何东西能够阻挡储蓄者和投资者在他们愿意的条件下直接交易时,金 融机构的存在使得他们没有必要直接签署合约,因为两大集团都可以与中介机构接洽。 第二十三章 International Monetary Fund (IMF) 1. 教学目的