Part Four:Writing and Translation >Translation Return 2.2用“t”作形式宾语 译成汉语时按原文顺序翻译,但“t”不必译出。例如: 1)I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o'clock in the morning. 我向他们讲清楚了,他们必须在上午10时前交论文。 2)You have all heard it repeated that men of science work by means of induction and deduction. 你们都多次听说过,科学家采用归纳法和演绎法进行工作。 3)He just took it for granted that he would pass the exam. 他想当然地认为自己能通过考试。2.2 用“it”作形式宾语 译成汉语时按原文顺序翻译,但“it”不必译出。例如: 1) I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o'clock in the morning. 我向他们讲清楚了,他们必须在上午10时前交论文。 2) You have all heard it repeated that men of science work by means of induction and deduction. 你们都多次听说过, 科学家采用归纳法和演绎法进行工作。 3) He just took it for granted that he would pass the exam. 他想当然地认为自己能通过考试。 Part Four: Writing and Translation >> Translation