正在加载图片...
直译 ■尽管汉英两种语言差异很大,但他们都表现社会生 活和人的思想感情,有些还反映了普遍真理。汉英 两种语言中的成语都非常丰富,其中有些习语是跨 越东方文化和西方文化而存在,其含义相同或相似 这类习语无论是在语言形式上,还是在比喻形象上 都有相似之处。或者,所用的比喻形象虽然不同, 但其含义却很相似。在这种情况下,可以用直译法 来翻译这类习语。因为直译能够比较完整地保留原 习语的比喻形象、民族色彩和语言风格。但必须注 直译习语应该是在跨越东西方文化的基础上 以不至于误传原文意思和不至于引起英语读者的误 解为前提。例如: 一 直译  尽管汉英两种语言差异很大,但他们都表现社会生 活和人的思想感情,有些还反映了普遍真理。汉英 两种语言中的成语都非常丰富,其中有些习语是跨 越东方文化和西方文化而存在,其含义相同或相似。 这类习语无论是在语言形式上,还是在比喻形象上 都有相似之处。或者,所用的比喻形象虽然不同, 但其含义却很相似。在这种情况下,可以用直译法 来翻译这类习语。因为直译能够比较完整地保留原 习语的比喻形象、民族色彩和语言风格。但必须注 意,直译习语应该是在跨越东西方文化的基础上, 以不至于误传原文意思和不至于引起英语读者的误 解为前提。例如:
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有