正在加载图片...
四川外语学院英语系统传入门课程纲要 果程名称 同传入门 授课教师:冯旭、丁小 Preparatory Course for Simultaneous Interpretation 开课年级英语系四年级第一学期 翻译班 和方向翻译班 学时2节/周班额22-24人 课程目标「通过讲授同声传译的基本技巧和对学生进行相关技能的基础性训练, 使学生基本了解同声传译的主要特点,打破字和句式的束缚,抓住重 要意思和发言人的思路;熟悉同传的基本技巧和相应策略,能独立完 成一般外事活动的现场带稿同传工作,并为部分学生将来有机会进 步接受同声传译的系统训练奠定基础。 授课方式教学特色:利用实际口译现场声像及文字资料,从基本技能着手,以实践为主 使学生在学习过程中了解并掌握同传的基本技巧,如影子练习、口 译速读、视译技巧、注意力分散、预测等。同时辅以较高难度交替 传译练习,强化学生对语言结构的驾御能力,确保每周一次的课堂 教学都能有实质性的收获。 课前预习:要求学生查询和收集上课将涉及的相关知识,就规定专题进行课前 准备。 课堂教学:课堂上以教师讲授为辅,师生互动式口译训练为主。 课后巩固:要求学生完全掌握和消化课堂内容,修正错误,弥补不足,通过后 续练习来巩固和加深所学技能 课程纲要 匚时间 授课内容课外阅读/准备/练习/反馈 第一周1.介绍本学期教学计划、要求及目标 明确本期学习目标,制定个 2.视译介绍:视译的目的、特点、重点及难点人口译学习计划 3.引导学生展开讨论,了解学生的意见和建议 4.视译练习: Globalization, an Opportunity or a Threat? 第二周 视译基本技巧介绍(1) 1.小组讨论:视译基本原则 断句 2.课后练习:中捷经贸研讨 2.视译练习:(汉译英)中德经贸关系 会发言 第三周1.背景介绍:布莱尔中国之行 1.课前准备:外事访问特点 2.交传练习:(英译汉)布莱尔清华演讲 2.小组成员点评 第四周1.视译基本技巧介绍(2) 1.中英语言区别分析 重复、增补 2.总结一般外事致辞的特点 2.视译练习:(英译汉)安南清华演讲四川外语学院英语系统传入门课程纲要 课程名称 同传入门 Preparatory Course for Simultaneous Interpretation 授课教师:冯旭、丁小洹 开课年级 和方向 英语系四年级第一学期 翻译班 学时 2 节/周 班额 翻译班 22-24 人 课程目标 通过讲授同声传译的基本技巧和对学生进行相关技能的基础性训练, 使学生基本了解同声传译的主要特点,打破字和句式的束缚,抓住重 要意思和发言人的思路;熟悉同传的基本技巧和相应策略,能独立完 成一般外事活动的现场带稿同传工作,并为部分学生将来有机会进一 步接受同声传译的系统训练奠定基础。 授课方式 教学特色:利用实际口译现场声像及文字资料,从基本技能着手,以实践为主, 使学生在学习过程中了解并掌握同传的基本技巧,如影子练习、口 译速读、视译技巧、注意力分散、预测等。同时辅以较高难度交替 传译练习,强化学生对语言结构的驾御能力,确保每周一次的课堂 教学都能有实质性的收获。 课前预习:要求学生查询和收集上课将涉及的相关知识,就规定专题进行课前 准备。 课堂教学:课堂上以教师讲授为辅,师生互动式口译训练为主。 课后巩固:要求学生完全掌握和消化课堂内容,修正错误,弥补不足,通过后 续练习来巩固和加深所学技能。 课程纲要 时间 授课内容 课外阅读/准备/练习/反馈 第一周 1.介绍本学期教学计划、要求及目标 2.视译介绍:视译的目的、特点、重点及难点 3.引导学生展开讨论,了解学生的意见和建议 4.视译练习:Globalization, an Opportunity or a Threat? 明确本期学习目标,制定个 人口译学习计划 第二周 1.视译基本技巧介绍(1) 断句 2.视译练习:(汉译英)中德经贸关系 1.小组讨论:视译基本原则 2.课后练习:中捷经贸研讨 会发言 第三周 1. 背景介绍:布莱尔中国之行 2.交传练习:(英译汉)布莱尔清华演讲 1. 课前准备:外事访问特点 2.小组成员点评 第四周 1.视译基本技巧介绍(2) 重复、增补 2.视译练习:(英译汉)安南清华演讲 1. 中英语言区别分析 2.总结一般外事致辞的特点
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有