2007年中译本再版说明 1996年《存在与虚无》中译本修订本出版,距初版时间整整十 年。今年此译本再版,又一个十年过去了 这十年中,国内外对于萨特及其哲学思想的研究都有相当的发 展。特别是在1995年,为纪念萨特百年诞辰,法国国内及其他许多国 家都为之举办了不少会议、讲座并出版了大量相关的翻译、评述和研究 成果,这一切都使我们对萨特的《存在与虚无》,这部20世纪法国哲学 最重要的著作之一,法国现象学的奠基之作有了更加深入的理解和思考 借再版之际,我们对在引用、交流和教学中发现的一些疏忽和 不当之处进行了补正和修订。对一些现在现象学(主要是德国现象 又语翻译中一些与我们不同的译名,有些我们采用了,但有些 保留了我们的原译,主要考虑到萨特本人所代表的法国现象学的 种倾向,对德国现象学有着自己的独特的哲学思考和接受角度,我们 在必要时作了说明。当然在处理这些难题的过程中,肯定还存在着不 少问题,诚恳希望同行及读者批评,指正。在此,也向在参加“《存 在与虚无》讨论”课的北大哲学系的几届研究生们表示感谢,是他 们的参与得以不断促进译本的修正和完善。也希望继续得到同学们 的各种讨论意见和不同看法 《存在与虚无》中译本的前几版的责编是我们的同事、朋友王 炜,他离开我们已经两年了,借此机会表达我们对他的哀思和怀 念。《存在与虚无》中译本,会让我们总是想起他,想起那时候支 持和帮助这个译本的朋友 北京大学外哲所法国哲学研究中心杜小真 2007年3月2007 年中译本再版说明 1996 年《存在与虚无》中译本修订本出版,距初版时间整整十 年。今年此译本再版,又一个十年过去了…… 这十年中,国内外对于萨特及其哲学思想的研究都有相当的发 展。特别是在 1995 年,为纪念萨特百年诞辰,法国国内及其他许多国 家都为之举办了不少会议、讲座并出版了大量相关的翻译、评述和研究 成果,这一切都使我们对萨特的《存在与虚无)),这部却世纪法国哲学 最重要的著作之一,法国现象学的奠基之作有了更加深入的理解和思考。 借再版之际,我们对在引用、交流和教学中发现的一些疏忽和 不当之处进行了补正和修订。对一些现在现象学(主要是德国现象 学)汉语翻译中一些与我们不同的译名,有些我们采用了,但有些 保留了我们的原译,主要考虑到萨特本人所代表的法国现象学的一 种倾向,对德国现象学有着自己的独特的哲学思考和接受角度,我们 在必要时作了说明。当然在处理这些难题的过程中,肯定还存在着不 少问题,诚恳希望同行及读者批评,指正。在此,也向在参加" ((存 在与虚无》讨论"课的北大哲学系的几届研究生们表示感谢,是他 们的参与得以不断促进译本的修正和完善。也希望继续得到同学们 的各种讨论意见和不同看法。 《存在与虚无》中译本的前几版的责编是我们的同事、朋友王 炜,他离开我们已经两年了,借此机会表达我们对他的哀思和怀 念。《存在与虚无》中译本,会让我们总是想起他,想起那时候支 持和帮助这个译本的朋友...... 8 北京大学外哲所法国哲学研究中心 杜小真 2007