正在加载图片...
对外经济贸易大学外语学院 经贸应用文(西) 期末考试试卷 Al cabo de un tiempo,para evitar que los clientes que requiriesen coluciones complejas tuviesen varios interlocutores,decidemos reenfocar el negocio:nosotros nos centrariamos en los grandes clientes,las tiendas en las pymes y el gran almacen en los profesionales.Esto exigia una buene coordinacion y cierta flexibilidad. Nosotros asumimos la asistencia tecnica de los grandes compradores.Ademas, instalamos un servicio de atencion al cliente -basado en el telefono-que ha funcionado razonablemmente bien. 参考答案: 我公司是不久前在西班牙注册的信息公司。最初,我们仅拥有自己的销售人员,但我们很快 与一些专门销售企业所用的科技含量低,价格适中产品的大商场签约。当我公司拥有自己的 客户和声誉之后,我们开始开发专业人士的专门用品。为此,我们依靠各种媒体开展广告宣 传,并和一些大的公司签约。我们策略取得了成效,其部分原因在于近些年西班牙信息业的 繁荣。 一段时间之后,为了使那些有综合问题的客户不用面对若干环节,我们决定重新定位我们的 业务。我们将精力集中在大客户、中小型企业和专业大公司。这需要很好的协调能力和柔韧 性。我们向大的买家提供技术支持。此外,我们还设立了电话服务热线。这套服务机制运行 得很好。 VIII.Traduce al espafiol(20 puntos) 评分标准:中译西翻译,共20分。 参考答案: 1.(4分)我们很高兴通知贵方,你方上月20日信中所订购的重量290公斤的10箱货物, 己于5月29日发出。发票随后寄出,请查收。 Nos es grato comunicarles que con fecha 29 de mayo hemos despachado una mercancia compuesta de 10 cajas con un peso bruto de 290 kg.,que corresponde a el pedido que nos hace en su atenta carta del dia 20 del mes pasado.Sirvanse encontrar la factura que sera enviada por correos separados. 2.(5分)我方今日收到13桶(latas)黄色颜料,包装完全损坏,货物状况十分糟糕,已无法向 顾客销售。我们不得不请贵方对此情况做出说明,并希望你方能够承担这些残损的货物。 Nos vemos en la necesidad de pedirles una explicacion acerca del lote de trece latas de pintura amarilla que hemos recibido con fecha de hoy.Su estado es pesimo,ya que los envases vienen totalmente deteriorados,hasta tal punto que no podremos ofrecerlos a nuestros clientes.Con tal motivo,esperamos que ustedes se hagan cargo de esta mercancia defectuosa. 3.(4分)自本合同签订日起的3个月内,卖方必须备妥货物,按照合同规定的交货时间、货 物批量和数量,安排有关货物运至布宜诺斯艾利斯港口的装船事宜。 Dentro de tres meses desde la firma del presente contrato,el vendedor tendra disponibles las mercancias y gestionaran todos los arreglos del embarque de esas mercancias con destino a Buenos Aires de conformidad con la fecha de entrega,partida y cantidad de las mercancias indicadas en el contrato. 4.(4分)按照惯例,我公司以发票金额的110%对货物进行保险。如你公司按发票金额的130% 投保,额外的保险费由你方自行负担。 Solemos asegurar la mercancia a base de un 110%del valor facturado.Sin embargo,si ustedes desean tomar el seguro de acuerdo con un 130%del valor facturado de la mercancia,ustedes mismod se haran cargo de todo el gasto extra. 5.(3分)加盟者作为独立企业家加入特许经营网。但是他必须按照特许人建立的经营管理 第4页共51页对外经济贸易大学外语学院 经贸应用文(西) 期末考试试卷 Al cabo de un tiempo, para evitar que los clientes que requiriesen coluciones complejas tuviesen varios interlocutores, decidemos reenfocar el negocio: nosotros nos centraríamos en los grandes clientes, las tiendas en las pymes y el gran almacén en los profesionales. Esto exigía una buene coordinación y cierta flexibilidad. Nosotros asumimos la asistencia técnica de los grandes compradores. Además, instalamos un servicio de atención al cliente – basado en el teléfono- que ha funcionado razonablemmente bien. 参考答案: 我公司是不久前在西班牙注册的信息公司。最初,我们仅拥有自己的销售人员,但我们很快 与一些专门销售企业所用的科技含量低,价格适中产品的大商场签约。当我公司拥有自己的 客户和声誉之后,我们开始开发专业人士的专门用品。为此,我们依靠各种媒体开展广告宣 传,并和一些大的公司签约。我们策略取得了成效,其部分原因在于近些年西班牙信息业的 繁荣。 一段时间之后,为了使那些有综合问题的客户不用面对若干环节,我们决定重新定位我们的 业务。我们将精力集中在大客户、中小型企业和专业大公司。这需要很好的协调能力和柔韧 性。我们向大的买家提供技术支持。此外,我们还设立了电话服务热线。这套服务机制运行 得很好。 VIII. Traduce al español (20 puntos) 评分标准:中译西翻译,共 20 分。 参考答案: 1. (4 分)我们很高兴通知贵方,你方上月 20 日信中所订购的重量 290 公斤的 10 箱货物, 已于 5 月 29 日发出。发票随后寄出,请查收。 Nos es grato comunicarles que con fecha 29 de mayo hemos despachado una mercancía compuesta de 10 cajas con un peso bruto de 290 kg., que corresponde a el pedido que nos hace en su atenta carta del día 20 del mes pasado. Sírvanse encontrar la factura que será enviada por correos separados. 2. ( 5 分)我方今日收到 13 桶(latas)黄色颜料,包装完全损坏,货物状况十分糟糕,已无法向 顾客销售。我们不得不请贵方对此情况做出说明,并希望你方能够承担这些残损的货物。 Nos vemos en la necesidad de pedirles una explicación acerca del lote de trece latas de pintura amarilla que hemos recibido con fecha de hoy. Su estado es pésimo, ya que los envases vienen totalmente deteriorados, hasta tal punto que no podremos ofrecerlos a nuestros clientes. Con tal motivo, esperamos que ustedes se hagan cargo de esta mercancía defectuosa. 3. (4 分)自本合同签订日起的 3 个月内,卖方必须备妥货物,按照合同规定的交货时间、货 物批量和数量,安排有关货物运至布宜诺斯艾利斯港口的装船事宜。 Dentro de tres meses desde la firma del presente contrato, el vendedor tendrá disponibles las mercancías y gestionarán todos los arreglos del embarque de esas mercancías con destino a Buenos Aires de conformidad con la fecha de entrega, partida y cantidad de las mercancías indicadas en el contrato. 4.(4 分)按照惯例,我公司以发票金额的 110%对货物进行保险。如你公司按发票金额的 130% 投保,额外的保险费由你方自行负担。 Solemos asegurar la mercancía a base de un 110% del valor facturado. Sin embargo, si ustedes desean tomar el seguro de acuerdo con un 130% del valor facturado de la mercancía, ustedes mismod se harán cargo de todo el gasto extra. 5.( 3 分) 加盟者作为独立企业家加入特许经营网。但是他必须按照特许人建立的经营管理 第 4 页 共 5 页
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有