正在加载图片...
第七背现代次语时新词语英译 第一系列 本系列所选用的都是些有关制度的词语,这些制度都 是我国实行改革开放以来出现的新事物,是具有中国 特色的新制度,与西方发达国家的有关制度不一定对 应或不一定完全对应。翻译时一般都用意译,不过像 养老保险、户籍管理、政府米购、医疗险等词语都 有比较固定的译法。尽管如此,如果要让西方人真正 了解中国的某一项制度,仅将词语意义翻译出来是远 远不够的。在一定的上下文里,在一定的语境中,必 须增加阐释性词语或增加注释,否则会使听众与读者 茫然。如果是同声翻译,说话人将这类词语使用得越 多,翻译的困难就越大。因为,同声翻译一般没有时 间让译者来解释有关词语中的有中国特色的文化要点 下面的翻译,如前所述,主要是翻译字面意义,具体 细鹨永体藿备详加阐释。第七节 现代汉语时新词语英译 程永生 著 第一系列 ⚫ 本系列所选用的都是些有关制度的词语,这些制度都 是我国实行改革开放以来出现的新事物,是具有中国 特色的新制度,与西方发达国家的有关制度不一定对 应或不一定完全对应。翻译时一般都用意译,不过像 养老保险、户籍管理、政府采购、医疗保险等词语都 有比较固定的译法。尽管如此,如果要让西方人真正 了解中国的某一项制度,仅将词语意义翻译出来是远 远不够的。在一定的上下文里,在一定的语境中,必 须增加阐释性词语或增加注释,否则会使听众与读者 茫然。如果是同声翻译,说话人将这类词语使用得越 多,翻译的困难就越大。因为,同声翻译一般没有时 间让译者来解释有关词语中的有中国特色的文化要点。 下面的翻译,如前所述,主要是翻译字面意义,具体 细节,不准备详加阐释。 ⚫
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有