正在加载图片...
中性:在用于第2)个意义时常含有贬义,包含有为争权夺利不惜采取各种手段 的意思。因此,在英语中与“关心政治”相对应的be concerned about politics并 不含有褒义。 “知识分子”(intellectual):在英语中intellectual指致力于思维方面的问题, 特别是致力于文学和艺术的人,特别是致力于和深奥、抽象的理论问题有关的研 究、思考和推论的人。由此又衍生出喜欢从事空洞的理论探讨而解决实际问题时 束手无策这一层贬义。通常情况下,intellectuals不包括中小学教师、医生、工程 师、会计师、律师、报社记者等。而在汉语中“知识分子”的范畴要宽泛得多, 泛指“有一定文化科学知识的脑力劳动者。如科技工作者、文艺工作者、教师、 医生等。”(《辞海》1979年版)在我国虽没有明文规定什么人属于知识分子,但 似乎受过大学教育目前在做脑力劳动的人都可以称为“知识分子”。 “农民”(peasant):peasant特指为封建生产关系所束缚的农业生产者。由 于英国的农业从16~19世纪发生了巨大的变化,资本主义的生产关系取代了原来 的生产关系,因此peasant一词在英国已被淘汰。在美国则从来都没有过peasant。. Peasant在英语中的内涵意义是没有受过教育、举止粗鲁、思想狭隘的人。在汉 语中,“农民”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是在社会主 义建设中都是一支重要的力量,丝毫没有贬义。 “龙”(dragon):龙在我国历史上是一个图腾形象。华夏民族的图腾形象有 个演化过程,最早是蛇、鸟、熊、虎等图腾形象,以后出现了半人半兽的形象。 最后图腾进一步神圣化,形成综合性的图腾形象,如龙兼有蛇、兽、鱼等多种动 物的形态,是以蛇为主的幻想动物,这反映了华夏民族不断融合的过程,在我国 古代传说中,龙是能兴云降雨的神异动物。在封建时代,龙作为皇帝的象征。汉 民族素以“龙的传人”自称。在汉语中,“龙”总是用于好的意思,例如,龙飞 凤舞、龙凤呈祥、龙盘虎踞、藏龙卧虎、生龙活虎、攀龙附凤等。 在西方神话中,dragon是一只巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有鳞,拖着一条 长长的蛇尾,能从嘴中喷火。因此可以说尽管通常“龙”译成dragon,实际上, 严格地讲,龙与dragon所指并不是一种动物,这从中国人所画的龙与西方人所 画的dragon的对比中可以得到证明。在西方文化中,dragon通常代表罪恶、邪 恶,令人感到恐怖,所以很早就被用来作为战争的旗帜。在英语中,说一个人有 点像dragon是说此人飞扬跋扈令人讨厌。有人为了区分西方的dragon和中国的 “龙”,将后者称为Chinese dragon。 “凤凰”(phoenix):在我国传说中,风凰是一种神异动物,它前如鸿鸟, 后像麒麟,有蛇的颈,鱼的尾巴,龙的纹采,龟的身躯。人们认为,凤凰是百鸟 之王,所以有百鸟朝凤的说法。在古代,人们相信凤凰出现预示着天下太平。后 世多以龙比喻皇帝,以凤凰比喻皇后。也用凤比喻有圣德的人。中国国际航空公 司以凤凰作为公司的标识,国航的飞机上都印有凤凰图案。 Phoenixⅸ在西方文化中是传说中的一种鸟,据说在阿拉伯沙漠上生存五六百 年,临死前为自己筑一个里面铺满香料的巢,唱完一支凄凉的挽歌后,用翅膀扇 火,将自己烧为灰烬,然后从灰烬中又诞生一只新的phoenisⅸ,因此,在英语中 phoeniⅸ有“再生”、“复活”等意思。 “猫头鹰”(ow):在汉语中猫头鹰与前兆迷信有关。由于它在夜间活动, 鸣声凄厉,因此人们把它的叫声与死人相联系。说猫头鹰叫孝。谁要是在树林中 听到了它的叫声,就预示着家里可能有人会死,因此猫头鹰被认为是不详之鸟。 然而在英语中ow1是个表示智慧的鸟,说某人像ow比喻他聪明,绝没有任何坏中性;在用于第 2)个意义时常含有贬义,包含有为争权夺利不惜采取各种手段 的意思。因此,在英语中与“关心政治”相对应的 be concerned about politics 并 不含有褒义。 “知识分子”(intellectual):在英语中 intellectual 指致力于思维方面的问题, 特别是致力于文学和艺术的人,特别是致力于和深奥、抽象的理论问题有关的研 究、思考和推论的人。由此又衍生出喜欢从事空洞的理论探讨而解决实际问题时 束手无策这一层贬义。通常情况下,intellectuals 不包括中小学教师、医生、工程 师、会计师、律师、报社记者等。而在汉语中“知识分子”的范畴要宽泛得多, 泛指“有一定文化科学知识的脑力劳动者。如科技工作者、文艺工作者、教师、 医生等。”(《辞海》1979 年版)在我国虽没有明文规定什么人属于知识分子,但 似乎受过大学教育目前在做脑力劳动的人都可以称为“知识分子”。 “农民”(peasant):peasant 特指为封建生产关系所束缚的农业生产者。由 于英国的农业从 16~19 世纪发生了巨大的变化,资本主义的生产关系取代了原来 的生产关系,因此 peasant 一词在英国已被淘汰。在美国则从来都没有过 peasant。 Peasant 在英语中的内涵意义是没有受过教育、举止粗鲁、思想狭隘的人。在汉 语中,“农民”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是在社会主 义建设中都是一支重要的力量,丝毫没有贬义。 “龙”(dragon):龙在我国历史上是一个图腾形象。华夏民族的图腾形象有 个演化过程,最早是蛇、鸟、熊、虎等图腾形象,以后出现了半人半兽的形象。 最后图腾进一步神圣化,形成综合性的图腾形象,如龙兼有蛇、兽、鱼等多种动 物的形态,是以蛇为主的幻想动物,这反映了华夏民族不断融合的过程,在我国 古代传说中,龙是能兴云降雨的神异动物。在封建时代,龙作为皇帝的象征。汉 民族素以“龙的传人”自称。在汉语中,“龙”总是用于好的意思,例如,龙飞 凤舞、龙凤呈祥、龙盘虎踞、藏龙卧虎、生龙活虎、攀龙附凤等。 在西方神话中,dragon 是一只巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有鳞,拖着一条 长长的蛇尾,能从嘴中喷火。因此可以说尽管通常“龙”译成 dragon,实际上, 严格地讲,龙与 dragon 所指并不是一种动物,这从中国人所画的龙与西方人所 画的 dragon 的对比中可以得到证明。在西方文化中,dragon 通常代表罪恶、邪 恶,令人感到恐怖,所以很早就被用来作为战争的旗帜。在英语中,说一个人有 点像 dragon 是说此人飞扬跋扈令人讨厌。有人为了区分西方的 dragon 和中国的 “龙”,将后者称为 Chinese dragon。 “凤凰”(phoenix):在我国传说中,凤凰是一种神异动物,它前如鸿鸟, 后像麒麟,有蛇的颈,鱼的尾巴,龙的纹采,龟的身躯。人们认为,凤凰是百鸟 之王,所以有百鸟朝凤的说法。在古代,人们相信凤凰出现预示着天下太平。后 世多以龙比喻皇帝,以凤凰比喻皇后。也用凤比喻有圣德的人。中国国际航空公 司以凤凰作为公司的标识,国航的飞机上都印有凤凰图案。 Phoenix 在西方文化中是传说中的一种鸟,据说在阿拉伯沙漠上生存五六百 年,临死前为自己筑一个里面铺满香料的巢,唱完一支凄凉的挽歌后,用翅膀扇 火,将自己烧为灰烬,然后从灰烬中又诞生一只新的 phoenix,因此,在英语中 phoenix 有“再生”、“复活”等意思。 “猫头鹰”(owl):在汉语中猫头鹰与前兆迷信有关。由于它在夜间活动, 鸣声凄厉,因此人们把它的叫声与死人相联系。说猫头鹰叫孝。谁要是在树林中 听到了它的叫声,就预示着家里可能有人会死,因此猫头鹰被认为是不详之鸟。 然而在英语中 owl 是个表示智慧的鸟,说某人像 owl 比喻他聪明,绝没有任何坏
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有