一词可复译为“ Je fais exister mon corps"。因此,萨特将 exister 词作及物动词用,到底是否是“使存在”,或是否有“使存在”之 外的含义,仍是一个可以进一步研究的问题 本书的翻译工作始于1980年,参加初稿翻译的有:陈宣良 何建南、罗国祥、于问陶诸同志,后由陈宜良统一加工整理成稿, 并由杜小真统校定稿。全书的迻译工作前后几历六年,并数易其 稿,但尽管如此,缺点错误仍在所难免,恳切希望广大读者提出宝 贵意见,以便本书再版时作进一步修订。 1986年6月于北京→词可复译为 "Je fais exis mon corps" 。因此,萨特将 exister 词作及物动词用,到底是否是"使存在或是否有"使存在"之 外的含义,仍是一个可以进一步研究的问题。 本书的翻译工作始于 1980 年,参加初稿翻译的有 陈宣良、 何建南、罗国祥、于问陶诸同志,后由陈宣良统一加工整理成稿, 并由杜小真统校定稿。全书的追译工作前后几历六年,并数易其 稿,但尽管如此,缺点错误仍在所难免,恳切希望广大读者提出宝 贵意见,以便本书再版时作进一步修订。 1986 月于北京 6