5.教学内容与教学方法改革取得的主要成果 精品课程建设期内,从事《翻译》教学的教师在教学内容方面主要采用“四位一体”的 教学内容。根据教学大纲规定的教学内容分为四大块:翻译理论和知识,;英汉语言、文化差 异比较;翻译技巧与方法;文体与翻译,根据各种文体文章的翻译特点并结合各种代表性的 选文进行讲评。并在教学内容中增加了体现陕北地域特色的“陕北民歌翻译”、“陕北民俗 文化翻译”、“延安红色旅游文化翻译”的内容。 教学方法主要在传统教学法的基础上实行:“合作教学法”和“任务型教学法”。课堂 教学以学生为主体、教师为主导,改变以教师为中心的教学模式,注重培养学生的学习能力 和研究能力。在教学中开展以任务为中心,形式多样的教学活动。在加强基础训练的同时 采取合作式、启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,充分调动学生学习的积极性, 激发学生的学习动机,最大限度地让学生参与学习的全过程。教学效果很好,受到学生的 致好评 6教学模式方面取得的主要成果 ①课堂教学与学生的课外学习和实践活动相结合,田玲副教授带领学生去延安各个红色 旅游景点实地考察,研究红色旅游景点英译的现状与问题,组织学生集体分析与实践练习。 在此基础之上,以延安红色旅游英译为研究对象,田玲副教授申报了2011年陕西省社科规划 基金项目与2011年延安市科技项目,两项课题均成功获批。多年来,英语专业坚持开展基于 学生听、说、读、写、译等语言技能培养的“五个一工程”系列活动。每位学生每学年需要 完成:学唱一首外文歌曲、学演一部外文短剧、学做一次外文演讲、学写一篇外文习作、学 译一篇经典作品,效果显著,对提高学生综合运用语言的能力提到了积极作用。学生在老师 的指导下,完成一部作品,学院进行评比,极大地提高了学生的学习热情与实践能力。学生 的优秀作品,已集结成册,受到了同行与专家的肯定。 ②测试与评估模式不拘一格。平时我们给学生布置各种文体的翻译,或者给学生布置译 文赏析与评价,还让学生之间互评,或让学生之间模拟翻译公司与客户的分工,提交译文并 在班上进行集体讨论。把以上各种各样的练习,按一定比例,纳入平时成绩,使得总评成绩 的构成更加科学化;而期末的测试在形式方面也不一定要闭卷,有时可以允许学生带字典或 查阅相关资料。试题形式非常多样化,具体而言,试题题型包括了理论测试、翻译能力水平 测试,还涉及了翻译批评、译文改进等各种形式,这样对学生翻译能力的测试与评估将会更 加科学,更加符合应用型与复合型的标准。 ③实践性教学:在延安革命纪念馆、杨家岭、枣园旧址进行延安红色旅游英语现场教学— 8 — 5.教学内容与教学方法改革取得的主要成果。 教学内容与教学方法改革取得的主要成果。 教学内容与教学方法改革取得的主要成果。 教学内容与教学方法改革取得的主要成果。 精品课程建设期内,从事《翻译》教学的教师在教学内容方面主要采用“四位一体”的 教学内容。根据教学大纲规定的教学内容分为四大块:翻译理论和知识,;英汉语言、文化差 异比较; 翻译技巧与方法;文体与翻译,根据各种文体文章的翻译特点并结合各种代表性的 选文进行讲评。并在教学内容中增加了体现陕北地域特色的“陕北民歌翻译”、“陕北民俗 文化翻译”、“延安红色旅游文化翻译”的内容。 教学方法主要在传统教学法的基础上实行:“合作教学法”和“任务型教学法”。 课堂 教学以学生为主体、教师为主导,改变以教师为中心的教学模式,注重培养学生的学习能力 和研究能力。在教学中开展以任务为中心,形式多样的教学活动。在加强基础训练的同时, 采取合作式、启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,充分调动学生学习的积极性, 激发学生的学习动机,最大限度地让学生参与学习的全过程。教学效果很好,受到学生的一 致好评。 6 教学模式方面取得的主要成果。 教学模式方面取得的主要成果。 教学模式方面取得的主要成果。 教学模式方面取得的主要成果。 ①课堂教学与学生的课外学习和实践活动相结合,田玲副教授带领学生去延安各个红色 旅游景点实地考察,研究红色旅游景点英译的现状与问题,组织学生集体分析与实践练习。 在此基础之上,以延安红色旅游英译为研究对象,田玲副教授申报了 2011 年陕西省社科规划 基金项目与 2011 年延安市科技项目,两项课题均成功获批。多年来,英语专业坚持开展基于 学生听、说、读、写、译等语言技能培养的“五个一工程”系列活动。每位学生每学年需要 完成:学唱一首外文歌曲、学演一部外文短剧、学做一次外文演讲、学写一篇外文习作、学 译一篇经典作品,效果显著,对提高学生综合运用语言的能力提到了积极作用。学生在老师 的指导下,完成一部作品,学院进行评比,极大地提高了学生的学习热情与实践能力。学生 的优秀作品,已集结成册,受到了同行与专家的肯定。 ②测试与评估模式不拘一格。平时我们给学生布置各种文体的翻译,或者给学生布置译 文赏析与评价,还让学生之间互评,或让学生之间模拟翻译公司与客户的分工,提交译文并 在班上进行集体讨论。把以上各种各样的练习,按一定比例,纳入平时成绩,使得总评成绩 的构成更加科学化;而期末的测试在形式方面也不一定要闭卷,有时可以允许学生带字典或 查阅相关资料。试题形式非常多样化,具体而言,试题题型包括了理论测试、翻译能力水平 测试,还涉及了翻译批评、译文改进等各种形式,这样对学生翻译能力的测试与评估将会更 加科学,更加符合应用型与复合型的标准。 ③实践性教学:在延安革命纪念馆、杨家岭、枣园旧址进行延安红色旅游英语现场教学