正在加载图片...
《英汉/汉英翻译》课程教学大纲 一、课程基本信息 课程代码:16118804 课程名称:英汉、汉英翻译 英文名称:English-Chinese Translation 课程类别:通识必修课 学时:64 分:4 适用对象:非英语专业学生 考核方式:考试 先修课程:大学英语山,大学英语V 二、课程简介 《英汉汉英翻译》课程是针对全校非英语专业英语快班学生开设的一门必修课。 该课程主要用以培养和提高具有中级以上英语水平、有志从事专职或兼职英语翻译之 人士的翻译能力,使学生在短期内达到参加中级翻译资格证书考试或从事一般翻译工 作所需具备的英汉、汉英翻译水平 该课程包括口译和笔译两个部分,两者相辅相成,互为补充和深入:以“概论或 导言”为理论先导,以“培训教程”为教学核心,以“测试”为教学检测。“口译概 论”与笔译的“翻译导言”皆概要地讨论口、笔译的性质、特点、标准、过程、类型、 难点以及译员必须具备的素质,旨在帮助学生从理论的角度来认识“口、笔译”这门 学科:“培训教程”构成教学的主要内容,口译内容主要包括:会话口译、访谈口译、 礼仪性口译、介绍性口译、说服性口译、学术性口译、商务性口译、科普性口译等。 口译材料涉及外事接待、商务会谈、礼仪演讲、会议发言、宣传介绍、参观访问、人 物访谈、学术研讨、科普报告、饮食文化、经济改革、经贸合作等多个领域和方面。 笔译内容主要包括国家、教育和文学等各个领域的一些文章的学习和翻译。每个单元 添加一些词句翻译的技巧及其语法结构或功能的分析。“测试”部分则介绍英语中级 口、笔译测试部分的要求、题型和形式,并提供数套口、笔译测试模拟卷,用以检测 教学的效果,同时也为意欲参加中级口、笔译资格证书考试的学生提供应考训练的机 会 该课程是一门实践性和实用性都很强的课程。该课程从基本理论和技巧入手,辅 之以大量的、不同愿材的口笔译翻译实践练习,以期使学生充分发挥主观能动性,在 1 《英汉/汉英翻译》课程教学大纲 一、课程基本信息 课程代码:16118804 课程名称:英汉、汉英翻译 英文名称:English-Chinese Translation 课程类别:通识必修课 学 时:64 学 分:4 适用对象:非英语专业学生 考核方式:考试 先修课程:大学英语 III, 大学英语 IV 二、课程简介 《英汉/汉英翻译》课程是针对全校非英语专业英语快班学生开设的一门必修课。 该课程主要用以培养和提高具有中级以上英语水平、有志从事专职或兼职英语翻译之 人士的翻译能力,使学生在短期内达到参加中级翻译资格证书考试或从事一般翻译工 作所需具备的英汉、汉英翻译水平。 该课程包括口译和笔译两个部分,两者相辅相成,互为补充和深入:以“概论或 导言”为理论先导,以“培训教程”为教学核心,以“测试”为教学检测。“口译概 论”与笔译的“翻译导言”皆概要地讨论口、笔译的性质、特点、标准、过程、类型、 难点以及译员必须具备的素质,旨在帮助学生从理论的角度来认识“口、笔译”这门 学科;“培训教程”构成教学的主要内容,口译内容主要包括:会话口译、访谈口译、 礼仪性口译、介绍性口译、说服性口译、学术性口译、商务性口译、科普性口译等。 口译材料涉及外事接待、商务会谈、礼仪演讲、会议发言、宣传介绍、参观访问、人 物访谈、学术研讨、科普报告、饮食文化、经济改革、经贸合作等多个领域和方面。 笔译内容主要包括国家、教育和文学等各个领域的一些文章的学习和翻译。每个单元 添加一些词句翻译的技巧及其语法结构或功能的分析。“测试”部分则介绍英语中级 口、笔译测试部分的要求、题型和形式,并提供数套口、笔译测试模拟卷,用以检测 教学的效果,同时也为意欲参加中级口、笔译资格证书考试的学生提供应考训练的机 会。 该课程是一门实践性和实用性都很强的课程。该课程从基本理论和技巧入手,辅 之以大量的、不同题材的口笔译翻译实践练习,以期使学生充分发挥主观能动性,在
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有