正在加载图片...
Translation Writing A评析:此句的主干是The big problem of..and the big problem of...have to be solved in the course of translation 翻译中已经拆分为两个句子。并且把短语the big problem of进行了结构转换,使之成为流畅的汉语句 子;定语从句which ranges from the classical to the colloquial修饰presentday Chinese。译文采用了换序方 法,将定语从句提前,并对原句进行了重新组合,同 时还采用了增词技巧(“这两个问题”)。评析:此句的主干是The big problem of... and the big problem of... have to be solved in the course of translation ,翻译中已经拆分为两个句子。并且把短语the big problem of 进行了结构转换,使之成为流畅的汉语句 子;定语从句which ranges from the classical to the colloquial 修饰presentday Chinese 。译文采用了换序方 法,将定语从句提前,并对原句进行了重新组合,同 时还采用了增词技巧(“这两个问题”)
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有