正在加载图片...
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 中西方在历史渊源、文化传统、风俗习惯、地理环境等诸多 方面存在差异,这种差异反应在语言表达上,就是翻译时应 该不拘泥于原文的语法结构,需要根据汉语的习惯进行调整, 使意思得以较为完整地转换,主要有以下几种情况: 1.英语和中文表达的语义有较大差异,需要按照汉语习惯 进行表达,以避免违反文化习惯。例如: 1)It rains cats and dogs.大雨滂沱。 2)Every dog has his day.人人都有得意的日子。中西方在历史渊源、文化传统、风俗习惯、地理环境等诸多 方面存在差异,这种差异反应在语言表达上,就是翻译时应 该不拘泥于原文的语法结构,需要根据汉语的习惯进行调整, 使意思得以较为完整地转换, 主要有以下几种情况: 1.英语和中文表达的语义有较大差异,需要按照汉语习惯 进行表达,以避免违反文化习惯。 例如: Part Four: Writing and Translation >> Translation 2) Every dog has his day. 人人都有得意的日子。 1) It rains cats and dogs. 大雨滂沱
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有