正在加载图片...
《文化研究》第三辑,天津社会科学院出版社2002年1月版,第13~38页 图像转向 w.J.T.米歇尔(WJ.T.Mitchell)四 范静修译到 媒介的所有脉冲都馈到我梦境的环路。人想到了回声。人想到了制成于图像之 中的图像以及图像之间的相类相似。它便是这般复杂。 一一唐·德利洛《美国》(1971) 理查·罗蒂曾把哲学史的特征描述为一系列“转向”,在这些转向中,一整套新问题的 突显伴随着旧问题的消隐: 古代与中世纪哲学的图景关注物,17到19世纪的哲学关注观念,而启蒙的当 代哲学场景则关注词语,这似已得到众人认可。 罗蒂哲学史的最后阶段便是他所谓的“语言学转向”,这一发展己在人文科学的其他学 科产生纷繁复杂的共鸣。语言学、符号学、修辞学以及文本性的种种模式已经变成对艺术、 媒介以及文化形式进行批判审思的通用语言。社会便是一个文本。自然以及对它的表征己经 成为“话语”,甚至连无意识也如语言一般结构而成。鸣 思想界及学术界的话语中所发生的这些转变,更多的是它们彼此间的相互作用,与日常 生活及普通语言关系不大。这 说的理由并不见得有多么不言自明,但是人们似乎可以明 看出哲学家们的论述中正在发生另一种转变,其他学科以及公共文化领域中也正在又一次发 生一种纷繁纠结的转型。我想把这一转变称为“图像转向”。在英美哲学中,这一转向的变 体向前可以追溯至查尔斯·皮尔斯的符号学,向后到尼尔森·古德曼的“艺术的语言”,两 者都探讨作为非语言符号系统赖以立基的惯例及代码,并且(更为重要的是)它们不是以语 吉乃意义之示例范型这一假定作为其开端的。吧想界及学术界的在欧洲, 人们可能会把 四W。J.T.米敢尔,美国芝加哥大学教授。 译按:本文中表示图像的英文词有pictum,mge,figure以及icon,另外由这些词衍化出来一些 同源词。一般说来,picture与mae常常混用,但是严格说来这两者还是有所区别的。Pictun通常指一个 具体构筑出来的物体, 则更多地暗示呈现给观看者的虚拟的现象上的存在:前者是主动的表征行 为(作为动词的pcuK有描述或刻写depict之意),而后者则甚至是有点被动或自动的行为(从词源上看 mage与想象imagine同源):前者还可能指一种具体的视觉表征(如“图形的”像the“pictorial”image) 后者可以指整个视像性(1coi©i心y)领域。有关这两者的区别的详细时论,参看该作者早明的苦作《洁像学》 (Iconology)第一章《何为像?》(What is an Image?)。在本译文中,picture一般译为“图像”,imag 译为“形象”,gure译为“喻形”,icon译为“图示”或“谱像”,iconology译为“谱像学”;当picture 和m:的深生 出现在短语中时,一律译作“图像”。 参见理查,罗蒂《哲学与自然之镜》(Princeton:Princeton University Press,.1979)第263页,以 及罗蒂所编的平期论文集《语言学转向》(Chicago:University of Chicago Press,I967), 四另外一个重要的发展线素可说是Stanley Cavell在《被观看的世界:对电影,总体论的反思》《文化研究》第三辑,天津社会科学院出版社 2002 年 1 月版,第 13~38 页 图像转向 W.J.T.米歇尔(W.J.T. Mitchell)1[①] 范静晔 译2[②] 媒介的所有脉冲都馈到我梦境的环路。人想到了回声。人想到了制成于图像之 中的图像以及图像之间的相类相似。 它便是这般复杂。 ——唐·德利洛《美国》(1971) 理查·罗蒂曾把哲学史的特征描述为一系列“转向”,在这些转向中,一整套新问题的 突显伴随着旧问题的消隐: 古代与中世纪哲学的图景关注物,17 到 19 世纪的哲学关注观念,而启蒙的当 代哲学场景则关注词语,这似已得到众人认可。 罗蒂哲学史的最后阶段便是他所谓的“语言学转向”,这一发展已在人文科学的其他学 科产生纷繁复杂的共鸣。语言学、符号学、修辞学以及文本性的种种模式已经变成对艺术、 媒介以及文化形式进行批判审思的通用语言。社会便是一个文本。自然以及对它的表征已经 成为“话语”,甚至连无意识也如语言一般结构而成。3[③] 思想界及学术界的话语中所发生的这些转变,更多的是它们彼此间的相互作用,与日常 生活及普通语言关系不大。这样说的理由并不见得有多么不言自明,但是人们似乎可以明白 看出哲学家们的论述中正在发生另一种转变,其他学科以及公共文化领域中也正在又一次发 生一种纷繁纠结的转型。我想把这一转变称为“图像转向”。在英美哲学中,这一转向的变 体向前可以追溯至查尔斯·皮尔斯的符号学,向后到尼尔森·古德曼的“艺术的语言”,两 者都探讨作为非语言符号系统赖以立基的惯例及代码,并且(更为重要的是)它们不是以语 言乃意义之示例范型这一假定作为其开端的。4[④]思想界及学术界的在欧洲,人们可能会把 1[①] W.J.T.米歇尔,美国芝加哥大学教授。 2[②] 译按:本文中表示图像的英文词有 pictum,image,figure 以及 icon,另外由这些词衍化出来一些 同源词。一般说来,picture 与 image 常常混用,但是严格说来这两者还是有所区别的。 Pictun 通常指一个 具体构筑出来的物体,而 image 则更多地暗示呈现给观看者的虚拟的现象上的存在;前者是主动的表征行 为(作为动词的 pictuK 有描述或刻写 depict 之意),而后者则甚至是有点被动或自动的行为(从词源上看, image 与想象 imagine 同源);前者还可能指一种具体的视觉表征(如“图形的”像 the“pictorial”image), 后者可以指整个视像性(iconicity)领域。有关这两者的区别的详细讨论,参看该作者早期的著作《谱像学》 (Iconology)第一章《何为像?》(What is an Image?)。在本译文中,picture 一般译为“图像”,image 译为“形象”,figure 译为“喻形”,icon 译为“图示”或“谱像”,iconology 译为“谱像学”;当 picture 和 image 的派生词出现在短语中时,一律译作“图像”。 3[③] 参见理查,罗蒂《哲学与自然之镜》(Princeton:Princeton University Press,1979)第 263 页,以 及罗蒂所编的早期论文集《语言学转向》(Chicago:University of Chicago Press,1967)。 4[④] 另外一个重要的发展线索可说是 Stanley Cavell 在《被观看的世界:对电影总体论的反思》
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有