正在加载图片...
《比较文体学与翻译》课程教学大纲 一、课程基本信息 课程代码:20090162 课程名称:比较文体学与翻译 英文名称:Comparative Stylistics and Translation Studies 课程类别:专业必修 时:32 学 分:2 适用对象:翻译专业 老核方式:老试 先修课程:综合英语1、英语泛读1Ⅱ、英语写作Ⅱ等 二、课程简介 比较文体学与翻译是中外人材培养实验班三年级的必修课。该课程旨在通过中西 文体对比、分析并进行翻译实践的综合学习,揭示翻译学习的意义和价值,以及汉英 语言特征及汉英文本的关系:通过题材、风格、文体各异的笔译练习与讲评,培养学 生根据语境以及不同的文体要求进行汉英翻译的技能。 在“课程思政”的理念背景下,将二十大精神中的思政内容融于具体教学,帮围 生在学中西制径可程中提岛度自信、理论自信道路自后。在中西潮径 证关系的同时,潜移默化地培养其思辨能力、人文素养和道德情操。 三、课程性质与教学目的 本课程为学科基础课,旨在提高学生对中西文体差异以及汉英翻译的双语文化利 语言理解和转换的能力,让学习者熟悉汉译英的基本方法与技巧,养学习者的爱国 精怀与文化自信,达到教育部对高校英语专业学生的汉译英技能要求:能运用翻译的 理论和技巧,将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时翻 译300-350个英文单词,且译文达到忠实原意,语言流畅。 四、教学内容及要求 第一章比较文体学概述 (一)目的与要求 把握中西不同类文体的基本特征:把握翻译理论的内涵:把握翻译的过程与应注 意的问题。 (二)教学内容 第一节 1.主要内容 1 《比较文体学与翻译》课程教学大纲 一、课程基本信息 课程代码:20090162 课程名称:比较文体学与翻译 英文名称:Comparative Stylistics and Translation Studies 课程类别:专业必修 学 时:32 学 分:2 适用对象:翻译专业 考核方式:考试 先修课程:综合英语 I-II、英语泛读 I- II、英语写作 I-II 等 二、课程简介 比较文体学与翻译是中外人材培养实验班三年级的必修课。该课程旨在通过中西 文体对比、分析并进行翻译实践的综合学习,揭示翻译学习的意义和价值,以及汉英 语言特征及汉英文本的关系;通过题材、风格、文体各异的笔译练习与讲评,培养学 生根据语境以及不同的文体要求进行汉英翻译的技能。 在“课程思政”的理念背景下,将二十大精神中的思政内容融于具体教学,帮助 学生在学习中西翻译过程中提高制度自信、理论自信和道路自信。在探讨中西翻译的 辩证关系的同时,潜移默化地培养其思辨能力、人文素养和道德情操。 三、课程性质与教学目的 本课程为学科基础课,旨在提高学生对中西文体差异以及汉英翻译的双语文化和 语言理解和转换的能力,让学习者熟悉汉译英的基本方法与技巧,培养学习者的爱国 情怀与文化自信,达到教育部对高校英语专业学生的汉译英技能要求;能运用翻译的 理论和技巧,将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时翻 译 300-350 个英文单词,且译文达到忠实原意,语言流畅。 四、教学内容及要求 第 一章 比 较文体学概述 (一) 目的与要求 把握中西不同类文体的基本特征;把握翻译理论的内涵;把握翻译的过程与应注 意的问题。 (二) 教学内容 第一节 1.主要内容
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有