正在加载图片...
中西文体的对比讲解,汉英翻译基本功:汉语、英语、知识、技巧、素质、中英 跨文化能力:翻译过程:理解原文、构建语义、措辞表达、润色加工、全面审校。以 介绍广东的汉英文本为解析案例,介绍中山大学、故宫等中国历史与文化,并让学生 了解汉英翻译应具备的基本素质。 第二节 1.主要内容 中西文体的对比讲解,汉英翻译基本特征与翻译中应注意的问题 2基本概念和知识点 意合与形合、动态与静态、化整为零与化零为整、乱译、错译、一句多译 3.问题与应用(能力要求) 学生应具备何种素质和翻译能力 (三)思考与实践 布置课后练习汉英翻译一段,让学生进一步得到有效的训练,提高实际解决问题 的能力与应用能力。以“四大发明”为翻译练习内容,让学生掌握中国四大发明及其 汉英翻译的基本特征。 (四) 教学方法与手段 本章教学主要采用的方法:讲练结合、课堂讨论。 第二意翻译技术、汉英语言对比与翻泽 (一)目的与要求 要求学生了解基本翻译技术信息,掌握汉英语言对比,包括词汇、句子、风格、 节奏、文化以及思维对比、风格对比、节奏的对比及其对翻译的影响。 (二)教学内容 第一节 1.主要内容 翻译技术讲解,语义对比、词法对比,句法对比 2.基本概念和知识点 汉英词汇、可法对比 3.问题与应用(能力要求》 要求学生列出汉英两种语言的基本规律与异同。 第二节 1.主要内容 风格对比、节奏的对比及其对翻译的影响 2.基本概念和知识点 翻译思维、风格、 3.问题与应用(能力要求)2 中西文体的对比讲解,汉英翻译基本功:汉语、英语、知识、技巧、素质、中英 跨文化能力;翻译过程:理解原文、构建语义、措辞表达、润色加工、全面审校。以 介绍广东的汉英文本为解析案例,介绍中山大学、故宫等中国历史与文化,并让学生 了解汉英翻译应具备的基本素质。 第二节 1.主要内容 中西文体的对比讲解,汉英翻译基本特征与翻译中应注意的问题 2.基本概念和知识点 意合与形合、动态与静态、化整为零与化零为整、乱译、错译、一句多译 3.问题与应用(能力要求) 学生应具备何种素质和翻译能力。 (三)思考与实践 布置课后练习汉英翻译一段,让学生进一步得到有效的训练,提高实际解决问题 的能力与应用能力。以“四大发明”为翻译练习内容,让学生掌握中国四大发明及其 汉英翻译的基本特征。 (四) 教学方法与手段 本章教学主要采用的方法:讲练结合、课堂讨论。 第 二章 翻 译技术、汉英语言对比与翻译 (一 ) 目的与要求 要求学生了解基本翻译技术信息,掌握汉英语言对比,包括词汇、句子、风格、 节奏、文化以及思维对 比、风格对比、节奏的对比及其对翻译的影响。 (二)教学内容 第一节 1.主要内容 翻译技术讲解,语义对比、词法对比,句法对比 2. 基本概念和知识点 汉英词汇、句法对比 3. 问题与应用(能力要求) 要求学生列出汉英两种语言的基本规律与异同。 第二节 1. 主要内容 风格对比、节奏的对比及其对翻译的影响 2.基本概念和知识点 翻译思维、风格、 3.问题与应用(能力要求)
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有