正在加载图片...
Instructor( professor ): Li Yan Introductory Remarks about the course I. Themain objectives ofthecourse This course is to teach students basic theories, specific principles andconcrete techniques and skills, and to train students mainly to the ability of putting Chinese into Englishthrough practice. Emphasis will be on practice. So students should learn basic theories, specific principles andconcrete techniques and skills. Il. Required tey Cheng Hongwei, Li Yadan A New Course book on Chinese-English Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 201 . Zhuhui, A Course book in Chinese-EnglishTranslation Chongqin: Chongqin University Press, 2004 3. Cheng Zhaowei etal. A Concise Course book On Translation. NationalDefense Industry Press, 2006 4.LuRuichang, etal. Textbook for Translating Chinese into English. Xi'an: Shaan xi People's press, 200 Ill. Requirements Students are expected to attend all classsessions .lf you are absent, a note(a writtenexplanation)must be presented to explain the reason for the absence. When youmiss classes, remember it is your responsibility to find out what you missed. .lf you are absent three times, please come tosee me immediately .Assignments are due on the day announced inclass. All assignments must be submitted ON TIME. Late assignmentswill notbe accepted. So prepare your assignments in advance. All class assignments will be written on the paperarranged by our department. IV Grading You will be evaluated on your attendance, participation in class, class assignments, and translation ability endance, participation, class assignments, translation.30% Mid-term exam 20% Final Exam . 50% The passing grade for this course is 70. That means those whoscore below 70 fail. Grades are not negotiable under any circumstances Good English ability is an advantage in this course, but fulfillingthe requirements is the only way to achieve a high final grade. you have problems with amy aspect of this course, please do nothesitate to see me as soon as possible V. Tentativesvllabus Chapter 1 Anintroduction to Chinese-English Translation Chapter 2Culture, Language and Translation (I)A Contrastive Study of Differences in Thought Patterns Between English andChinese 2)A Contrastive Study between English and Chinese Chapter 4 AContrastive Study between English and Chinese Chapter lExical Translation Chapter 6 Chinglish(or False Friend)in Chinese-English Translation Chapter pAragraph Translation Chapter liTerary Translation 延安大学外国语学院教师教案(首页 主讲教师 教授 课程性质 汉译英课程是英语教育专业学生的一门专业技能必修课,开设在 第四学期,为学位课程Instructor ( professor): Li Yan Introductory Remarks about the Course Ⅰ. Themain objectives ofthecourse This course is to teach students basic theories, specific principles andconcrete techniques and skills,and to train students mainly to the ability of putting Chinese into Englishthrough practice. Emphasis will be on practice. So students should learn basic theories, specific principles andconcrete techniques and skills. Ⅱ.Required textbooks and reference books: 1. Cheng Hongwei, Li Yadan A New Coursebook on Chinese - English Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2011 2.Zhuhui, A Course book in Chinese - EnglishTranslation. Chongqin: Chongqin University Press, 2004 3.Cheng Zhaowei etal. A Concise Course book On Translation. NationalDefense Industry Press,2006 4.LuRuichang, etal. Textbook for Translating Chinese into English. Xi’an :Shaan’xi People’s press, 2001. Ш.Requirements ·Students are expected to attend all classsessions. ·If you are absent, a note (a writtenexplanation) must be presented to explain the reason for the absence. When youmiss classes, remember it is your responsibility to find out what you missed. ·If you are absent three times, please come tosee me immediately. ·Assignments are due on the day announced inclass. All assignments must be submitted ON TIME. Late assignmentswill notbe accepted. So prepare your assignments in advance. ·All class assignments will be written on the paperarranged by our department. IV. Grading You will be evaluated on your attendance, participation in class,class assignments, and translation ability. Attendance,participation, class assignments, translation …30% Mid-term exam 20% Final Exam…50% The passing grade for this course is 70. That means those whoscore below 70 fail. Grades are not negotiable under any circumstances! Good English ability is an advantage in this course, but fulfillingthe requirements is the only way to achieve a high final grade. If you have problems with any aspect of this course, please do nothesitate to see me as soon as possible. V.Tentativesyllabus: Chapter 1 AnIntroduction to Chinese-English Translation Chapter 2Culture, Language and Translation Chapter 3 (1) A Contrastive Study of Differences in Thought Patterns Between English andChinese (2) A Contrastive Study between English and Chinese Chapter 4 AContrastive Study between English and Chinese Chapter 5Lexical Translation Chapter 6 Chinglish(or False Friend) in Chinese-English Translation Chapter 7 Waysto Translate Idioms Chapter 8Sentence Translation Chapter 9Paragraph Translation Chapter 10Non-Literary Translation Chapter 11Literary Translation 延安大学外国语学院教师教案(首页) 主讲教师 李艳 职称 教授 课程性质 汉译英课程是英语教育专业学生的一门专业技能必修课,开设在 第四学期,为学位课程
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有