正在加载图片...
1.教学方法:英译汉课程以课堂教学和课外实践为基本教学方式,采取讲授与讨论相结合的启 发式教学方法。翻译课堂教学环节包括理论与技巧讲解、课堂翻译实践、讨论等。教师要求学生预 习课本中的有关章节,仔细阅读课本中有关理论与技巧的讲解及例文,准备参与课堂讨论。教师在 课堂讲授时避免满堂灌,主要采取提问和讨论的启发式教学,以促进师生之间以及学生与学生之间 的互动,增强学生的参与意识,提高学生学习的主动性,活跃课堂气氛,充分体现学生的主体作 用 2.作业及实践环节:每学期布置作业量不得少于8次,集中批改5次,以增强学生实践机会。 3.考试形式:该课程为学位课,课程成绩由平时考核、期中考试成绩和期末考试成绩构成。 (1)平时考核占总成绩的30%,考核内容由出勤(10%)和课外作业(20%)两部分构成 (2)期中、期末考试以闭卷笔试的方式进行,占总成绩70%。考试内容由翻译理论与实践两大 部分内容构成。 五、学时分配 章节住要内容投题区验时论计备注 第章翻译概论 第2章翻译的过程 第3章翻译的方法4 第4章翻译的诺言对比6 规律 第5章 翻译的基本技4 巧:转性 第6章 翻译的基本技4 巧:变态 4446444 第7章 翻译的基本技 巧:增补与省略4 的基本技 巧:正译与反译2 第9章 翻译的基本 分句与合句4 六、建议教材及参考书 建议教材:《新编英汉翻译教程》孙致礼,上海外语教育出版社,201l 参考书目 [1]《实用翻译教程》冯庆华,上海外语教育出版社,2010 [2]《英汉与汉英翻译教程》柯平,北京大学出版,1993 [3]《英汉翻译教程》张培基等,上海外语教育出版社,1980 [4]《简明翻译教程》成昭伟等,国防工业出版社,2006 [5]《新实用汉译英教程》陈宏薇,上海外语教育出版社2001 [6]《新编汉英翻译教程》陈宏薇,上海外语教育出版社,2010 [7]《汉英翻译教程》吕瑞昌等,陕西人民出版社,19831.教学方法:英译汉课程以课堂教学和课外实践为基本教学方式,采取讲授与讨论相结合的启 发式教学方法。翻译课堂教学环节包括理论与技巧讲解、课堂翻译实践、讨论等。教师要求学生预 习课本中的有关章节,仔细阅读课本中有关理论与技巧的讲解及例文,准备参与课堂讨论。教师在 课堂讲授时避免满堂灌,主要采取提问和讨论的启发式教学,以促进师生之间以及学生与学生之间 的互动,增强学生的参与意识,提高学生学习的主动性,活跃课堂气氛,充分体现学生的主体作 用。 2.作业及实践环节:每学期布置作业量不得少于8次,集中批改5次,以增强学生实践机会。 3. 考试形式:该课程为学位课,课程成绩由平时考核、期中考试成绩和期末考试成绩构成。 (1)平时考核占总成绩的30%,考核内容由出勤(10%)和课外作业(20%)两部分构成。 (2)期中、期末考试以闭卷笔试的方式进行,占总成绩70%。考试内容由翻译理论与实践两大 部分内容构成。 五、学时分配 章节 主要内容 各教学学时分配 备注 讲授 习题 实验 讨论 合计 第1章 翻译概论 4 4 第2章 翻译的过程 4 4 第3章 翻译的方法 4 4 第4章 翻译的语言对比 规律 6 6 第5章 翻译的基本技 巧:转性 4 4 第6章 翻译的基本技 巧:变态 4 4 第7章 翻译的基本技 巧:增补与省略 4 4 第8章 翻译的基本技 巧:正译与反译 2 2 第9章 翻译的基本技 巧:分句与合句 4 4 合计 36 六、 建议教材及参考书 建议教材:《新编英汉翻译教程》孙致礼,上海外语教育出版社,2011 参考书目: [1]《实用翻译教程》冯庆华,上海外语教育出版社,2010   [2]《英汉与汉英翻译教程》 柯平,北京大学出版,1993   [3]《英汉翻译教程》张培基等,上海外语教育出版社,1980   [4]《简明翻译教程》成昭伟等,国防工业出版社,2006   [5]《新实用汉译英教程》陈宏薇,上海外语教育出版社2001   [6]《新编汉英翻译教程》 陈宏薇,上海外语教育出版社,2010  [7]《汉英翻译教程》吕瑞昌等,陕西人民出版社,1983
<<向上翻页
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有