正在加载图片...
知识点:翻译的基本方法异化法、归化法并区分它们与直译、意译有何异同 重点:异化法、归化法 难点:异化法、归化法 第四章翻译的语言对比规律 教学内容:全面地懂得语言对比规律在翻译中的重要意义具体体现在语义的差异、词法的差 异、句法的差异、思维的差异等方面。 知识点:语义的差异、词法的差异、句法的差异、思维的差异 重点:语义的差异、词法的差异、句法的差异 难点:思维的差异 第五章翻译的基本技巧:转性 教学内容:英汉互译中掌握词类转换的翻译技巧,具体分为英语中名词、介词或介词补语、形 容词、副词与汉语动词的转换;英语动词、形容词与汉语名词的转换英语的名词与汉语的形容词的 转换 知识点:英语中名词、介词或介词补语、形容词、副词与汉语动词的转换;英语动词、形容词 与汉语名词的转换;英语的名词与汉语的形容词的转换 重点:英语中名词、介词或介词补语、形容词、副词与汉语动词的转换 难点:英语动词、形容词与汉语名词的转换 第六章翻译的基本技巧:变态 教学内容:英汉互译中掌握被动语态的翻译技巧 知识点:英汉语使用被动句的原因、英汉语被动句的形式以及英语被动句汉译的方法 重点:英语被动句汉译的方法 难点:英语被动句汉译的方法 第七章增补与省略 教学内容:英汉互译中掌握的增词法与省略法翻译技巧 知识点:句法上、语义上以及修辞上的增补、英译汉中省略代词、介词、冠词等 重点:句法上、语义上以及修辞上的增补 难点:语义上以及修辞上的增补 第八章正译与反译 教学内容:英汉互译中掌握正反、反正表达法翻译技巧 知识点:(一)正面表达与反面表达的概念(二)英语从正面表达,汉语从反面表达(三)英 语从反面表达,汉语从正面表达 重点:英语从正面表达,汉语从反面表达 难点:英语从反面表达,汉语从正面表达 第九章分句与合句 教学内容:在英汉翻译中掌握分句,合句法的翻译技巧 知识点:(一)分句与合句法(二)合句与分句 重点:分句与合句法 难点:合句与分句 四、课程教学要求及考核方式知识点:翻译的基本方法异化法、归化法并区分它们与直译、意译有何异同。 重点:异化法、归化法 难点:异化法、归化法 第四章翻译的语言对比规律 教学内容:全面地懂得语言对比规律在翻译中的重要意义具体体现在语义的差异、词法的差 异、句法的差异、思维的差异等方面。 知识点:语义的差异、词法的差异、句法的差异、思维的差异 重点:语义的差异、词法的差异、句法的差异 难点:思维的差异 第五章翻译的基本技巧:转性 教学内容:英汉互译中掌握词类转换的翻译技巧,具体分为英语中名词、介词或介词补语、形 容词、副词与汉语动词的转换;英语动词、形容词与汉语名词的转换英语的名词与汉语的形容词的 转换 知识点:英语中名词、介词或介词补语、形容词、副词与汉语动词的转换;英语动词、形容词 与汉语名词的转换;英语的名词与汉语的形容词的转换 重点:英语中名词、介词或介词补语、形容词、副词与汉语动词的转换 难点:英语动词、形容词与汉语名词的转换 第六章 翻译的基本技巧:变态 教学内容:英汉互译中掌握被动语态的翻译技巧 知识点:英汉语使用被动句的原因、英汉语被动句的形式以及英语被动句汉译的方法 重点:英语被动句汉译的方法 难点:英语被动句汉译的方法 第七章增补与省略 教学内容:英汉互译中掌握的增词法与省略法翻译技巧 知识点:句法上、语义上以及修辞上的增补、英译汉中省略代词、介词、冠词等 重点:句法上、语义上以及修辞上的增补 难点:语义上以及修辞上的增补 第八章正译与反译 教学内容:英汉互译中掌握正反、反正表达法翻译技巧 知识点:(一)正面表达与反面表达的概念(二)英语从正面表达,汉语从反面表达(三)英 语从反面表达,汉语从正面表达 重点:英语从正面表达,汉语从反面表达 难点:英语从反面表达,汉语从正面表达 第九章分句与合句 教学内容:在英汉翻译中掌握分句,合句法的翻译技巧 知识点:(一)分句与合句法(二)合句与分句 重点:分句与合句法 难点:合句与分句 四、课程教学要求及考核方式
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有