导 言 美国是个谜。 众所周知,“美国”,是我们对“美利坚合众国”(The United States of America)的简称,这应该是个常识。然而,问题并不这么 简单。晚清以来,除“美国”、“美利坚合众国”这两个简称和全称外, 中国人对太平祥彼岸的这个新大陆国家还有其他数十种称谓,如 花旗、花旗国、花旗邦;咩里干国、芋裹干、芋里干、米里干、咪附 坚、咪、米利坚、米利坚国、米国、米、弥利坚国、弥利坚、弥、噗坚 坚、美利哥、埋里嘎、美理加、美利加、墨利加、美理哥国、亚美理驾 国、美里哥国、美里坚国、美;育奈士迭国、育奈士迭、友乃德司得 次:合省国、合众国、联邦国;美理哥合省国、米利坚合众国、亚美理 格合省国、亚美理驾合省国、亚美利加合众国、亚墨理驾合众国、亚 美理驾会邦国、亚美利加之合众国、美利坚联合共和国、美洲合众 国:大亚美理驾合众国、大亚美理驾、大美利驾;大美联邦、北美联 邦、北美合众国、北美联合国、北美美利坚、合众国联邦、合众花旗、 兼摄邦国、美利坚民主国;北美金元帝国、美国帝国主义,美帝国主 义、美帝等等。 ·上述称谓,形形色色,其实都是不同时期的中国人对美国这同 一个国家的不同称呼。有的是对America的音译,如埋里嘎、米利 坚、美利坚等;有的是对The United States的音译,如育奈士送、 友乃德司得饮等;有的是对United States的意译,如合省国,合众 。1