正在加载图片...
Madane et les enfants soat a la per.Monsieur est retenu en ville par son travail.Chex lui.tout seul,il decouvre les plaisirs de la cuisine,du menage,du lavage,du repassage. It fait des kilometres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte.Mais. 6 merveille,il peut garer sa vofture partout,et il apprend les langues etrangeres,car sauf les autres malheureux.ses freres,il n'y plus en ville que des touristes etrangeres qui s'etonnent de trouver places et avenues desertes.Pendant ce temps,sur les plages. on se dispute le moindre centimetre carre.... 太太和孩子门去了海边。而只有先生因工作留在了城里。他鞋自在家享受烹调。家务,洗涤和 烫农服的乐趣。他要跑数公里才能找到一家肉店,暖洗衣店。可是令人欢喜的是,可以到处凯车, 还能学外语,因为障了其他的倒圈蛋,如他兄弟,全城没有别人,只剩下外国游客了。他们惊高地 爱现所有的地方和大街都空无一人。而与此同时,人们在海灌上却为方寸之地而争吵不休。 六、冥节 Le ler novesbre.c'est le jour des morts.Dans les cinetiere.Les torhes sont fleuries de chrysanthemes.Malgres la tristesse gemerale.les ecoliers soet heureux d'avoir les premiers jours de conge de 1'annee. 11月1日:冥节。在陵园,慕地被菊花点级。尽管幕地的沉痛气氯,小学生为本年假期的头一 日向欧喜若狂。 七、圣一喀德琳节 Le 25 novembre,c'est la Sainte-Cahterine,une fote bien parisienne.Les jeunes filles qui ont vingt-cing ans et ne sont pas encore mariees "coiffent la Sainte-Catherine".Ces catherinettes mettent des fleurs devant la statue de leur sainte qui se trouve dans la rue du meme non.Pour cette journee,elles ont fabrique de nerveilleux bonnets jaune et vert. plus originaux les uns que les autres.Dans les grandes maisoas de couture surtout,on danse. on boit du champagne.La catherinette est la reine de la journee. 11月25日:圣一嘻德琳节,是个地道的巴禁地方节日。25岁尚未婚嫁的年轻姑娘们梳妆成圣 一嘻德琳。这些庆祝圣一喀德琳节的站娘在位于与其同名的大街上的圣女雕像前献花圈,这一天做 了许多黄色和绿色的小帽子。一个比一个新额。在大的女装店内。人们践是,喝香宾。喀德琳是当 日的女皇: 八、圣诞节 Le 25 decembre,Noel.C'est la fote des fotes,la lumiere de I'hiver,le plaisir de tous.Les etoiles,la neige,les sapins.les cadeaux,les cloches composent le tableau. Les enfants nettoient les cheminees,cherchent leurs plus grandes chaussures,Le Pere Noel3 Madame et les enfants sont à la mer. Monsieur est retenu en ville par son travail. Chez lui, tout seul, il découvre les plaisirs de la cuisine, du ménage, du lavage, du repassage. It fait des kilomètres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte. Mais, ô merveille, il peut garer sa voiture partout, et il apprend les langues étrangères, car sauf les autres malheureux, ses frères, il n’ y plus en ville que des touristes étrangères qui s’étonnent de trouver places et avenues désertes. Pendant ce temps, sur les plages, on se dispute le moindre centimètre carré.... 太太和孩子们去了海边。而只有先生因工作留在了城里。他独自在家享受烹调,家务,洗涤和 烫衣服的乐趣。他要跑数公里才能找到一家肉店,或洗衣店。可是令人欢喜的是,可以到处趴车, 还能学外语,因为除了其他的倒霉蛋,如他兄弟,全城没有别人,只剩下外国游客了。他们惊奇地 发现所有的地方和大街都空无一人。而与此同时,人们在海滩上却为方寸之地而争吵不休。 六、冥节 Le 1er novembre, c’est le jour des morts. Dans les cimetière. Les tombes sont fleuries de chrysanthèmes, Malgrés la tristesse générale, les écoliers sont heureux d’avoir les premiers jours de congé de l’année. 11 月 1 日:冥节。在陵园,墓地被菊花点缀。尽管墓地的沉痛气氛,小学生为本年假期的头一 日而欣喜若狂。 七、圣-喀德琳节 Le 25 novembre, c’est la Sainte-Cahterine, une fête bien parisienne. Les jeunes filles qui ont vingt-cinq ans et ne sont pas encore mariées“coiffent la Sainte-Catherine”. Ces catherinettes mettent des fleurs devant la statue de leur sainte qui se trouve dans la rue du même nom. Pour cette journée, elles ont fabriqué de merveilleux bonnets jaune et vert, plus originaux les uns que les autres. Dans les grandes maisons de couture surtout, on danse, on boit du champagne. La catherinette est la reine de la journée. 11 月 25 日:圣-喀德琳节,是个地道的巴黎地方节日。25岁尚未婚嫁的年轻姑娘们梳妆成圣 -喀德琳。这些庆祝圣-喀德琳节的姑娘在位于与其同名的大街上的圣女雕像前献花圈。这一天做 了许多黄色和绿色的小帽子,一个比一个新颖。在大的女装店内,人们跳舞,喝香宾。喀德琳是当 日的女皇。 八、圣诞节 Le 25 décembre, Nôel. C’est la fête des fêtes, la lumière de l’hiver, le plaisir de tous. Les étoiles, la neige, les sapins, les cadeaux, les cloches composent le tableau. Les enfants nettoient les cheminées, cherchent leurs plus grandes chaussures, Le Père Noel
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有