正在加载图片...
整意义的语言单位,汉英句子的构成各有其特点和习惯方式。因此,翻译中的句子分析主题在分析原文句子内 部的语义关联、表层结构手段、用词特点、语法形式、逻辑修辞(句子重心和语序)等,并在译文中根据译语 的语言表达习惯,使用相应的手段重新编排、组合、引申和转换,使译文在译语语境中做到语言得体,自然。 重点:具体和抽象的引申:增补主语与重心推移 难点:逻辑修辞(句子重心和语序)等 4、第四章语篇分析与得体表达(计划时数:4学时) 知识点:各种语篇类型的翻译,包括散文、诗歌、特写、政论文、广告、产品说明书、简历、小传、自述、合 同、协议、菜谱、科技论文摘要、可行性报告、大会发言、公司简介等 重点:常见语篇类型分析,语篇功能分析 难点:诗歌、合同、菜谱等文体的翻译 5、第五章文化差异、接受及文化词语的处理(计划时数:6学时 知识点:文化是历史和地域的现象,翻译是一种文化交流活动。对汉语中有特殊文化内涵的词语和表达方式的 得体处理。了解在处理这一类词语时,一个重要的原则是在保证读者理解的基础上,尽量保留原文的文化特点 和修辞特点。 重点:文化特点和修辞特点的保 难点:文化差异及其处理 6、第六章实用类语篇的翻译(计划时数:2学时) 知识点,旅游宜传资料、名片、公共告示、广告的翻译 重点:公共告示、广告的翻译 难点:各种语篇功能在翻译中的实现 7、第七章不可译性(计划时数:2学时) 知识点:关于不可译性的论述和不可译的实例、不可译的原因以变通的对策 重点:不可译性的原因及其变调 难点:不可译性的变通对策 8、第八章欠额翻译和超额翻译(计划时数:2学时) 知识点:欠额翻译和超额翻译的理论论述、欠额翻译和超额翻译的定义和规避策略 重点:欠额翻译和超额翻译的规避策略 难点:欠额翻译和超额翻译的判断和避 六、教材和主要参考资料 教材 陈宏藏李亚丹主编,《新编汉英翻译教程》(第二)上海外语教育出版 社2010 参考资料 园内油板的各大权英润典,外研社板,上铸交大板,商务印书猫。 整意义的语言单位,汉英句子的构成各有其特点和习惯方式。因此,翻译中的句子分析主要在分析原文句子内 部的语义关联、表层结构手段、用词特点、语法形式、逻辑修辞(句子重心和语序)等,并在译文中根据译语 的语言表达习惯,使用相应的手段重新编排、组合、引申和转换,使译文在译语语境中做到语言得体、自然。 重点:具体和抽象的引申;增补主语与重心推移 难点:逻辑修辞(句子重心和语序)等 4、第四章 语篇分析与得体表达 (计划时数:4学时) 知识点:各种语篇类型的翻译,包括散文、诗歌、特写、政论文、广告、产品说明书、简历、小传、自述、合 同、协议、菜谱、科技论文摘要、可行性报告、大会发言、公司简介等 重点:常见语篇类型分析,语篇功能分析 难点:诗歌、合同、菜谱等文体的翻译 5、第五章 文化差异、接受及文化词语的处理 (计划时数:6学时) 知识点:文化是历史和地域的现象,翻译是一种文化交流活动。对汉语中有特殊文化内涵的词语和表达方式的 得体处理。了解在处理这一类词语时,一个重要的原则是在保证读者理解的基础上,尽量保留原文的文化特点 和修辞特点。 重点:文化特点和修辞特点的保留 难点:文化差异及其处理 6、第六章 实用类语篇的翻译 (计划时数:2学时) 知识点:旅游宣传资料、名片、公共告示、广告的翻译 重点:公共告示、广告的翻译 难点:各种语篇功能在翻译中的实现 7、第七章 不可译性 (计划时数:2学时) 知识点:关于不可译性的论述和不可译的实例、不可译的原因以变通的对策 重点:不可译性的原因及其变通 难点:不可译性的变通对策 8、第八章 欠额翻译和超额翻译 (计划时数:2学时) 知识点:欠额翻译和超额翻译的理论论述、欠额翻译和超额翻译的定义和规避策略 重点:欠额翻译和超额翻译的规避策略 难点:欠额翻译和超额翻译的判断和避免 六、教材和主要参考资料 教材 陈宏薇 李亚丹主编,《新编汉英翻译教程》(第二版)上海外语教育出版 社 2010年 参考资料 1、杨莉藜编著,《英汉互译教程》,河南大学出版社,开封,1997 2、陈小慰编著,《语言•功能•翻译—汉英翻译理论与实践》,福建教育出 版社,1998 3、国内出版的各大汉英词典,如外研社版,上海交大版、商务印书馆版本 等
<<向上翻页
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有