正在加载图片...
Paras 6 and 7 in this passage are typical of such an organization. 3)The problem-solution pattern predominates in the passage. The second and the third part in the passage are completely of this pattern Detailed reading: language study 1).不再时兴,过时 to go out of style(L6) 像衣着和发型这样外在的东西可能会过时,但像诚实这样的内在素质却永远不会过时。 Such exteriors as clothing and hairstyle may fall out of fashion, but the interiors like honesty will never go out of style 2)对某人来讲不再是美差 to be no longer a beautiful experience for sb. (L. 8) 对一个学生来说,求知一旦不再是一种令人痛苦的差使,他就会将更大的精力投到学习上。 Once knowledge seeking is no longer a painful experience for a student, he will focus more of his energy on It 3).给忙碌的人们提供方便 to offer convenience to the busy(L9) 在生活中,与人方便,自己方便 He who offers convenience to others in life finds life convenient for himself. 4).是一个很好的范例 to be a good example of (L Il) 人类活动会对大自然产生不利的影响,沙漠化现象就是一个令人伤心的例子。 Desertification is a sad example of how human activities affect the nature adversely 5).应对挑战 to answer the challenge(L.12) 为了应对未来的挑战,许多年轻人利用业余时间重新走进大学给自己充电。 themselves with knowledge at their spare lime To answer the challenges of the future, many of the youth go back to colleges to recharge 6).在一定范围内变化或扩展 to range from.to.(L.12) 个国家的发展是多方面的,包括从政治体制和经济到教育及人民生活水平的各个方面 The development of a country is of many dimensions, ranging from political system and economy to education and the people's living standards 7).花一大笔钱 to spend a fortune (L. 23) 花大价钱买了赛车后,他立即成为朋友们羡慕的对象。 Having spent a handsome fortune on a racing car, he immediately became an object of envy to all his friends 8).看起来像:好像要 to look like(L24) 他学过一点汉语,会几句成语,但是他说起话来好像是个中国通一样 He has learned a little Chinese and knows some idioms, but the way he speaks Chinese looks like he knew everything about China. 9).一朵、一朵地买玫瑰 to buy roses in ones(L.25) 祸不单行,福无双至 Misfortunes never come in ones; blessings never arrive in pairs 10).剩下来,留下来 to be left over(L. 30) 今日事,今日毕。 Misfortunes never come in ones, blessings never arrive in pairs l1)某人成功的秘诀sb. s formula for success(L.32) 运气是靠不住的,因为一个人成功的秘诀在于99%的努力加1%的运气。 Luck is not reliable, because one's formula for success lies in 99% of hard work plus only 1% of luck 2).降低价格 to hold prices down (L. 32) 就一些人而言,艰难困苦不会使他们屈服,但是金钱与美色却可以 With some people, hardships do not hold them down, but money and beauty de 3).控制玫瑰销售链上的每一个环节 to control every link in the rose chain (L. 32 生产线的任何一个环节出了问题,整个流程就得瘫痪 If any link in the production line goes out of order, the whole chain will break down 14).从…跌至 to decline from.to.(L. 39)Paras 6 and 7 in this passage are typical of such an organization. 3) The problem-solution pattern predominates in the passage. The second and the third part in the passage are completely of this pattern. Detailed reading: language Study 1). 不再时兴,过时 to go out of style (L. 6) 像衣着和发型这样外在的东西可能会过时,但像诚实这样的内在素质却永远不会过时。 Such exteriors as clothing and hairstyle may fall out of fashion, but the interiors like honesty will never go out of style. 2) 对某人来讲不再是美差 to be no longer a beautiful experience for sb. (L. 8) 对一个学生来说,求知一旦不再是一种令人痛苦的差使,他就会将更大的精力投到学习上。 Once knowledge seeking is no longer a painful experience for a student, he will focus more of his energy on it. 3). 给忙碌的人们提供方便 to offer convenience to the busy (L. 9) 在生活中,与人方便,自己方便。 He who offers convenience to others in life finds life convenient for himself. 4). 是一个很好的范例 to be a good example of (L. 11) 人类活动会对大自然产生不利的影响,沙漠化现象就是一个令人伤心的例子。 Desertification is a sad example of how human activities affect the nature adversely. 5). 应对挑战 to answer the challenge (L. 12 ) 为了应对未来的挑战,许多年轻人利用业余时间重新走进大学给自己充电。 To answer the challenges of the future, many of the youth go back to colleges to recharge themselves with knowledge at their spare time. 6). 在一定范围内变化或扩展 to range from…to… (L. 12 ) 一个国家的发展是多方面的,包括从政治体制和经济到教育及人民生活水平的各个方面。 The development of a country is of many dimensions, ranging from political system and economy to education and the people’s living standards. 7). 花一大笔钱 to spend a fortune (L. 23) 花大价钱买了赛车后,他立即成为朋友们羡慕的对象。 Having spent a handsome fortune on a racing car, he immediately became an object of envy to all his friends. 8). 看起来像;好像要 to look like (L. 24) 他学过一点汉语,会几句成语,但是他说起话来好像是个中国通一样。 He has learned a little Chinese and knows some idioms, but the way he speaks Chinese looks like he knew everything about China. 9). 一朵、一朵地买玫瑰 to buy roses in ones (L. 25) 祸不单行,福无双至。 Misfortunes never come in ones; blessings never arrive in pairs 10). 剩下来,留下来 to be left over (L. 30) 今日事,今日毕。Misfortunes never come in ones; blessings never arrive in pairs 11). 某人成功的秘诀 sb.’s formula for success (L. 32) 运气是靠不住的,因为一个人成功的秘诀在于 99%的努力加 1%的运气。 Luck is not reliable, because one’s formula for success lies in 99% of hard work plus only 1% of luck 12). 降低价格 to hold prices down (L. 32) 就一些人而言,艰难困苦不会使他们屈服,但是金钱与美色却可以。 With some people, hardships do not hold them down, but money and beauty do. 13). 控制玫瑰销售链上的每一个环节 to control every link in the rose chain (L. 32) 生产线的任何一个环节出了问题,整个流程就得瘫痪。 If any link in the production line goes out of order, the whole chain will break down. 14). 从······ 跌至······ to decline from…to… (L. 39)
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有