正在加载图片...
四川邮电职业技术学院教案专用纸 III. While-reading Activities 3 mins 1. New words and phrases Students read the new words and phrases aloud one by one after teacher. 3 minutes) ii. Text organization 1. Ss read the text and point out the main idea of the text. The main idea: The text mainly discusses the trait of Asynchronous Transfer Mode 2. Ss make an analysis of the organization of the text The text may be divided into four major sections Sectionl(LinesI-19) the principle of Asynchronous Transfer Mode Section2(Lines 20-31): the development of Asynchronous Transfer Mode Section4(Lines61-87): the comprehensive application of Asynchronous Transfer Mode iii. Key language points 45mins 1.ATM本单元继续学习有关交换技术的内容,本篇课文涉及宽带交换这一新技术领域,题目ATM是 Asynchronous Transfer Mode的缩写,可译为:“异步转移模式”注意ATM还表示 Automatic Teller Machine,自动取款(出纳)机 2. It was initially intended to handle high bit rates, but it has in fact proved to be a universal technique for transporting and swit ching any type of dig itized informat ion at a wide var iety of bit rates.最初,人们是想 用ATM来处理高比特率的数字信号,事实却证明它是一种通用技术,可以用来传输和交换任何类型 并具有各种比特率的数字化信息。这个句子中的It是代词,指前面的ATM. in fact可看作是插入语 通常去掉插入语不会影响句子的主要意思,插入语也经常用两个逗号分开. for transporting and switching是介词短语,表示目的,介词后面不能跟动词,所以这里用的是动名词 3. ATM transfers information in short packets called" ceils with a fixed length of 48 by tes plus five header bytes, irrespective of the under lying type of transmission.无论传输的信息是什么,ATM都以称作信元 的短的分组来传送信息。这个句子中的 called是过去分词由它及其分词短语作后置定语,修饰前面 的词,这种情况在科技文章中用得很多,注意不要把它同句子的谓语动词混淆.形容词短语 irrespective of意思是不考虑,不顾eg: He rushed forward to help, irrespective of the consequences.他不 顾后果冲上前去救助为了使译文简洁,后面的 underlying也可不译 4. On the other hand, ATM retains all the flexibility of the packet mode, enabling only required information to be conveyed, offer ing a simple, unique multiplexing method irrespective of the bit rates of the different nformation flows, and allowing these bit rates to be varied另一方面,AmM保留了分组方式所有的灵活 性:只传送所需要的信息,提供简单、独特的复用方法而不管不同信息流的比特率,并且允许比特 率变化。 On the other hand意为“另一方面”。此句主干为 ATM retains. flexibil ity后面三个并列的分 词短语 enabling…, offering.…, allowing,都是对 flexibility作进一步的说明 5. In 1988, the ITU approved recommendation 1. 121 which ratif ied the choice of A TM as the target transfer mode for broadband networks for all types of information, including low bit rate information such as Page 3 of 5 Teaching Plan of English for Telecommunications Unitl I四川邮电职业技术学院教案专用纸 Page 3 of 5 Teaching Plan of English for Telecommunications Unit11 III. While-reading Activities i. New words and phrases Students read the new words and phrases aloud one by one after teacher.( 3 minutes) ii. Text organization 1. Ss read the text and point out the main idea of the text. The main idea: The text mainly discusses the trait of Asynchronous Transfer Mode 2. Ss make an analysis of the organization of the text . The text may be divided into four major sections. Section1 (Lines1-19): the principle of Asynchronous Transfer Mode; Section2 (Lines20-31): the development of Asynchronous Transfer Mode Section3(Lines32-60): the predominance of Asynchronous Transfer Mode Section4(Lines61-87 ): the comprehensive application of Asynchronous Transfer Mode iii. Key language points 1. ATM 本单元继续学习有关交换技术的内容,本篇课文涉及宽带交换这一新技术领域,题目 ATM 是 Asynchronous Transfer Mode 的缩写,可译为:“异步转移模式”.注意 ATM 还表示 Automatic Teller Machine ,自动取款(出纳)机 2. It was initially intended to handle high bit rates, but it has in fact proved to be a universal technique for transporting and switching any type of digitized information at a wide variety of bit rates . 最初,人们是想 用 ATM 来处理高比特率的数字信号,事实却证明它是一种通用技术,可以用来传输和交换任何类型 并具有各种比特率的数字化信息。这个句子中的 It 是代词,指前面的 ATM. in fact 可看作是插入语, 通常去掉插入语不会影响句子的主要意思,插入语也经常用两个逗号分开. for transporting and switching 是介词短语,表示目的,介词后面不能跟动词,所以这里用的是动名词. 3. ATM transfers information in short packets called “ceils” with a fixed length of 48 bytes plus five header bytes, irrespective of the underlying type of transmission. 无论传输的信息是什么,ATM 都以称作“信元” 的短的分组来传送信息。这个句子中的 called 是过去分词.由它及其分词短语作后置定语,修饰前面 的词,这种情况在科技文章中用得很多,注意不要把它同句子的谓语动词混淆. 形容词短语 irrespective of 意思是不考虑,不顾.eg: He rushed forward to help, irrespective of the consequences. 他不 顾后果,冲上前去救助.为了使译文简洁,后面的 underlying 也可不译. 4. On the other hand, ATM retains all the flexibility of the packet mode, enabling only required information to be conveyed, offering a simple, unique multiplexing method irrespective of the bit rates of the different information flows, and allowing these bit rates to be varied.另一方面,ATM 保留了分组方式所有的灵活 性:只传送所需要的信息,提供简单、独特的复用方法而不管不同信息流的比特率,并且允许比特 率变化。 On the other hand 意为“另一方面”。此句主干为:ATM retains… flexibility.后面三个并列的分 词短语:enabling…,offering…,allowing,都是对 flexibility 作进一步的说明. 5. In 1988, the ITU approved recommendation 1.121 which ratified the choice of ATM as the target transfer mode for broadband networks for all types of information, including low bit rate information such as 3 mins 15 mins 45mins
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有