正在加载图片...
掌握旅游文体的特征与中西文化在旅游翻译中的体现 第二节 1.主要内容 旅游文体及其翻译常用技巧 2.基本概念和知识点 旅游文化翻译的增删、注释、类比、创造性翻译、结构分拆、语篇整合与改 3问颗与应用(能力要求) 掌握根据信息性、接受性等进行动态翻译,例如增删、灵活的翻译技巧 (三)思考与实我 布置旅游翻译课后练习一段,选择红色经典的汉英文本为翻译练习。以世界自 然遗产“黄龙奇观”的英译为翻译案例,分析自然遗产翻译的特征。 四)教学方法与手段 本章教学主要采用的方法:讲练结合、课堂讨论 第十三章中英功能文体与科技翻译 (一)目的与要求 要求学生了解中国的科技动态和前沿,掌握科技领域中专有名词的翻译,以及科 技翻译的语言特色、科技翻译的常用技巧。 (二)教学内容 第一节 1.主要内容 讲解科技翻译的语言特色、科技翻译的常见问题 2,基本概念和知识点 表达准确客观、逻辑层面清楚、措辞精确严谨、术语地道规范 3.问题与应用(能力要求) 掌握可以翻译语言特色,在翻译中如何使译文达意 弟二节 1主要内容 科技文体包括科幻小说、科技著述、科技论文(论文摘要)、科技报告、科技新 闻、成果和应用方面的产品说明、科研成果介绍、科技成果报道、实验报告和方案等 科技体裁的翻译。 2.基本概念和知识点 选词用字、结构拆译、语序调整,采用多种编译手段 3.问题与应用(能力要求) 能够把握科技文体的具体特征,能够翻译中等难度的科技文章 11 11 掌握旅游文体的特征与中西文化在旅游翻译中的体现 第二节 1.主要内容 旅游文体及其翻译常用技巧 2. 基本概念和知识点 旅游文化翻译的增删、注释、类比、创造性翻译、结构分拆、语篇整合与改 写 3. 问题与应用(能力要求) 掌握根据信息性、接受性等进行动态翻译,例如增删、灵活的翻译技巧 (三)思考与实践 布置旅游翻译课后练习一段,选择红色经典的汉英文本为翻译练习。以世界自 然遗产“黄龙奇观”的英译为翻译案例,分析自然遗产翻译的特征。 (四)教学方法与 手 段 本章教学主要采用的方法:讲练结合、课堂讨论 第 十三章 中 英功能文体与科技翻译 (一)目的与要求 要求学生了解中国的科技动态和前沿,掌握科技领域中专有名词的翻译,以及科 技翻译的语言特色、科技翻译的常用技巧。 (二)教学内容 第一节 1.主要内容 讲解科技翻译的语言特色、科技翻译的常见问题 2.基本概念和知识点 表达准确客观、逻辑层面清楚、措辞精确严谨、术语地道规范 3.问题与应用(能力要求) 掌握可以翻译语言特色,在翻译中如何使译文达意 第二节 1.主要内容 科技文体包括科幻小说、科技著述、科技论文(论文摘要)、科技报告、科技新 闻、成果和应用方面的产品说明、科研成果介绍、科技成果报道、实验报告和方案等 科技体裁的翻译。 2.基本概念和知识点 选词用字、结构拆译、语序调整,采用多种编译手段 3.问题与应用(能力要求) 能够把握科技文体的具体特征,能够翻译中等难度的科技文章
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有