中文版序 我愉快地得知我的语言心理学教科书第四版有机会介绍给中国读者。我感谢 缪小春教授把该书译成中文,我为这个译本能使更多的读者了解我这本著作感到 高兴。 20世纪50年代,心理语言学开始出现于北美,但现在它是一个遍及世界的学 科。在心理语言学领域中,有过对许多不同语言的研究。本书中我阐述了某些语 言的差异,包括汉语、日语、韩语、泰语、法语、西班牙语、意大利语、德语、俄语、塞尔 维亚一克罗地亚语、土耳其语、荷兰语、纳瓦霍语、瑞典语、扎尔泰语(在墨西哥说的 一种语言)、诺特卡语(在温哥华岛上说的一种语言)、塔拉休马拉语(一种墨西哥印 第安语)、尤卡坦语(在墨西哥东南部说的一种本土语言)以及几种手势语(美国的、 丹麦的和中国的)。心理语言学在20世纪事实上是一个国际性的领域。 心理语言学家应该特别关注汉语,这有几个理由。在世界上所有语言中汉语 占有特殊的地位,中国是世界上人口最多的国家,汉语是世界上最普遍的口语。语 言学家对各种各样的汉语是不同的语言还是同一语言中不同的方言持有不同的观 点。然而单是普通话,说的人几乎有10亿。而且,如果考虑到汉语对日语、韩语、 越南语等其他语言的影响,那么,显然汉语对全世界大量的人都产生过影响。仅仅 是这个理由,对汉语及其使用和习得的研究,就值得我们注意。 心理语言学家应关注汉语的另一个理由是跨语言研究能使学者区分语言的普 遍特征和特殊特征。许多语言学家和心理语言学家认为,儿童生来就有语言的先 天知识,这表明在世界各种语言中存在一种底层的共同性。为了发现语言的哪些 方面是普遍的,哪些方面是特殊的,研究各种不同的语言就很重要。而且,在我们 PDG 发现存在差异后,我们就会对了解语言的差异是否会导致语言加工的差异产生 兴趣。 例如,汉语和英语有许多相似之处。从句法来说,英语和汉语都被认为是“孤 中文版序·1