(一)要约以对话方式作出的,应当即时作出承诺,但当事人另有约定的除外; (2)if the offer is made to a person who is not present,the acceptance shall reach the offeror within a reasonable period of time (二)要约以非对话方式作出的·承诺应当在合理期限内到达。 Article 24:If an offer is made by letter or telegram,the period of time for acceptance begins to run from the date shown on the letter or the date on which the telegram was handed in for dispatch.If there is no date shown on the letter,the period of time for acceptance begins to run from the date shown on the letter's postmark.If the offer is made by telephone,facsimile or other means of instantaneous communication,the period of time for acceptance begins to run from the moment that the offer reaches the offeree. 第二十四条要约以信件或者电报作出的,承诺期限自信件载明的日期或者电报交发之日开 始计算。信件未载明日期的,自投寄该信件的邮戳日期开始计算。要约以电话、传真等快 速通讯方式作出的,承诺期那限自要约到达受要约人时开始计算。 Article 25:A contract is formed when the acceptance becomes effective. 第二十五条承诺生效时合同成立。 Article 26:An acceptance notice becomes effective when it reaches the offeror.If the acceptance does not require notification,it becomes effective at the moment of performance of the act indicating acceptance according to usage of trade or as required by the offer 第二十六条承诺通知到达要约人时生效。承诺不需要通知的,根据交易习惯或者要约的要 求作出承诺的行为时生效。 If a contract is concluded in the form of an electrically or electronically transmitted document, the time of arrival of the acceptance is governed by the provisions of the second paragraph of Article 16 of this Law. 采用数据电文形式订立合同的,承诺到达的时间适用本法第十六条第二款的规定。 Article 27:An acceptance may be withdrawn.The notification of the withdrawal of the acceptance shall reach the offeror before or at the same time as the notification of acceptance. 第二十七条承诺可以撤回。撒回承诺的通知应当在承诺通知到达要约人之前或者与承诺通 知同时到达要约人· 77 (一)要约以对话方式作出的,应当即时作出承诺,但当事人另有约定的除外; (2) if the offer is made to a person who is not present, the acceptance shall reach the offeror within a reasonable period of time. (二)要约以非对话方式作出的,承诺应当在合理期限内到达。 Article 24: If an offer is made by letter or telegram, the period of time for acceptance begins to run from the date shown on the letter or the date on which the telegram was handed in for dispatch. If there is no date shown on the letter, the period of time for acceptance begins to run from the date shown on the letter’s postmark. If the offer is made by telephone, facsimile or other means of instantaneous communication, the period of time for acceptance begins to run from the moment that the offer reaches the offeree. 第二十四条要约以信件或者电报作出的,承诺期限自信件载明的日期或者电报交发之日开 始计算。信件未载明日期的,自投寄该信件的邮戳日期开始计算。要约以电话、传真等快 速通讯方式作出的,承诺期限自要约到达受要约人时开始计算。 Article 25: A contract is formed when the acceptance becomes effective. 第二十五条承诺生效时合同成立。 Article 26: An acceptance notice becomes effective when it reaches the offeror. If the acceptance does not require notification, it becomes effective at the moment of performance of the act indicating acceptance according to usage of trade or as required by the offer. 第二十六条承诺通知到达要约人时生效。承诺不需要通知的,根据交易习惯或者要约的要 求作出承诺的行为时生效。 If a contract is concluded in the form of an electrically or electronically transmitted document, the time of arrival of the acceptance is governed by the provisions of the second paragraph of Article 16 of this Law. 采用数据电文形式订立合同的,承诺到达的时间适用本法第十六条第二款的规定。 Article 27: An acceptance may be withdrawn. The notification of the withdrawal of the acceptance shall reach the offeror before or at the same time as the notification of acceptance. 第二十七条承诺可以撤回。撤回承诺的通知应当在承诺通知到达要约人之前或者与承诺通 知同时到达要约人