Article 28:If the offeree's acceptance is dispatched after the period of time fixed for acceptance, it constitutes a new offer unless the offeror notifies the offeree in a timely manner that the acceptance is effective. 第二十八条受要约人超过承诺期限发出承诺的,除要约人及时通知受要约人该承诺有效的 以外,为新要约。 Article 29:If the offeree's acceptance is dispatched within the period of time fixed for acceptance and under normal circumstances would have reached the offeror in a timely manner, but,as a consequence of other factors,reaches the offeror after the period of time for acceptance, the acceptance is effective unless the offeror notifies the offeree in a timely manner that he does not accept the acceptance due to its late arrival. 第二十九条受要约人在承诺期限内发出承诺,按照通常情形能够及时到达要约人,但因其 他原因承诺到达要约人时超过承诺期限的,除要约人及时通知受要约人因承诺超过期限不 接受该承诺的以外,该承诺有效· Article 30:The particulars of the acceptance shall be consistent with the particulars of the offer If the offeree makes material modifications to the particulars of the offer,it constitutes a new offer.Modifications to the subject matter of the contract,quantities,quality,price or remuneration,time limit for performance,place or method of performance,liability for breach of contract or method of dispute resolution constitute material modifications to the particulars of the offer 第三十条承诺的内容应当与要约的内容一致·受要约人对要约的内容作出实质性变更的· 为新要约。有矣合同标的、数量、质量、价款或者报酬、履行期限、履行地点和方式、违 约责任和解决争议方法等的变更,是对要约内容的实质性变更。 Article 31:If the acceptance makes non-material modifications to the particulars of the offer,the acceptance is effective and the particulars of the contract are the particulars of the offer,unless the offeror expresses his objection to the modifications in a timely manner or the offer indicates that the acceptance may not make any modifications to the particulars. 第三十一条承诺对要约的内容作出非实质性变更的,除要约人及时表示反对或者要约表明 承诺不得对要约的内容作出任何变更的以外,该承诺有效,合同的内容以承诺的内容为 准。 Article 32:If the parties conclude their contract in the form of a written instrument,the contract is formed when the parties sign or seal the instrument 第三十二条当事人采用合同书形式订立合同的,自双方当事人签字或者盖章时合同成立。 Article 33:If the parties conclude their contract in the form of a letter or an electrically or electronically transmitted document,etc.,they may require the execution of a letter of8 Article 28: If the offeree’s acceptance is dispatched after the period of time fixed for acceptance, it constitutes a new offer unless the offeror notifies the offeree in a timely manner that the acceptance is effective. 第二十八条受要约人超过承诺期限发出承诺的,除要约人及时通知受要约人该承诺有效的 以外,为新要约。 Article 29: If the offeree’s acceptance is dispatched within the period of time fixed for acceptance and under normal circumstances would have reached the offeror in a timely manner, but, as a consequence of other factors, reaches the offeror after the period of time for acceptance, the acceptance is effective unless the offeror notifies the offeree in a timely manner that he does not accept the acceptance due to its late arrival. 第二十九条受要约人在承诺期限内发出承诺,按照通常情形能够及时到达要约人,但因其 他原因承诺到达要约人时超过承诺期限的,除要约人及时通知受要约人因承诺超过期限不 接受该承诺的以外,该承诺有效。 Article 30: The particulars of the acceptance shall be consistent with the particulars of the offer. If the offeree makes material modifications to the particulars of the offer, it constitutes a new offer. Modifications to the subject matter of the contract, quantities, quality, price or remuneration, time limit for performance, place or method of performance, liability for breach of contract or method of dispute resolution constitute material modifications to the particulars of the offer. 第三十条承诺的内容应当与要约的内容一致。受要约人对要约的内容作出实质性变更的, 为新要约。有关合同标的、数量、质量、价款或者报酬、履行期限、履行地点和方式、违 约责任和解决争议方法等的变更,是对要约内容的实质性变更。 Article 31: If the acceptance makes non-material modifications to the particulars of the offer, the acceptance is effective and the particulars of the contract are the particulars of the offer, unless the offeror expresses his objection to the modifications in a timely manner or the offer indicates that the acceptance may not make any modifications to the particulars. 第三十一条承诺对要约的内容作出非实质性变更的,除要约人及时表示反对或者要约表明 承诺不得对要约的内容作出任何变更的以外,该承诺有效,合同的内容以承诺的内容为 准。 Article 32: If the parties conclude their contract in the form of a written instrument, the contract is formed when the parties sign or seal the instrument. 第三十二条当事人采用合同书形式订立合同的,自双方当事人签字或者盖章时合同成立。 Article 33: If the parties conclude their contract in the form of a letter or an electrically or electronically transmitted document, etc., they may require the execution of a letter of