正在加载图片...
法国节日 一、帝王节 Le 6 janvier,C'est la fete des rois.Chez le patisser, on achete des galettes qui contiennent un petit objet appele feve.La plus jeume de la fanilie,les yeux bandes.donne les parts de galette "Pour tante Jeane,pour papa,pour monsieur Despoyes..."Chacun mange en essayant de ne pas avaler la fove.Celui qui la trouve est couronne roi (ou reine).choisit sa reinefou son roi) et la fenille ou les amis levent leur verre en disant "Le roi boit.la reine boit." 】月6日:帝王节。在柱点铺内,人们盼纷购买甜饼,这种甜饼内含有一种叫蚕豆的小东西。 家中最小的成员,把果晴蒙上,将甜饼分给大家:这是JEANE站姑的,这是爸爸的,这是DE SP0YES先生的,“每人吃附饼时都道免吹到委豆。乾到金豆的人将封为国王(皇后),并挑 选他的显后(围王)。全家人成用友门举杯高缓:“国王干杯,皇后干杯。” 二、圣蜡节 Le 2 fevrier,e'est la Chandeleur,fete religieuse et aussi fete gourmande.Ce jour-10, dans toutes les fanilles on fait des crepes.Fines.fines et doree comne des soleils,elles volent.suivies par les regards adninistratifs des enfants.Si elles pouvaient leur tomber directerent dans la bouch 2月2日:圣蜡节,这是一个亲教及美食的双重节日。这一天,家家都做鸡蛋薄情,鸡蛋饼藏 得又薄又黄,向太阳蚁的金黄色,它乳起米后,孩子们注锐着它。如果它直接落在谁的口里该多好 呀! 三、愚人节 Le ler avril,c'est le jour des farces.Tout est permis ou presque Les enfants et nepe les adultes inventent des farces. 4月1日:遇人节。可以说几乎任何事都是允许的:孩子其至是大人都会参与墨人节。 -Papa.Ton directeur a telephone.Il voudrait que tu 1'appelles. -A110,Monsieur le directeur... -Poisson d'avril poisson d'avril! 一爸爸。你们经理来电话了。地希望你给他回电话。 一眼!经理明 一墨人节。墨人节: 1 法国节日 一、帝王节 Le 6 janvier, C’est la fête des rois. Chez le pâtisser, on achète des galettes qui contiennent un petit objet appelé fève. La plus jeune de la familie, les yeux bandes, donne les parts de galette : “Pour tante Jeane, pour papa, pour monsieur Despoyes...” Chacun mange en essayant de ne pas avaler la fève. Celui qui la trouve est couronné roi(ou reine),choisit sa reine(ou son roi) et la femille ou les amis lèvent leur verre en disant : “Le roi boit, la reine boit.” 1 月 6 日:帝王节。在糕点铺内,人们纷纷购买甜饼,这种甜饼内含有一种叫蚕豆的小东西。 家中最小的成员,把眼睛蒙上,将甜饼分给大家:这是JEANE姑姑的,这是爸爸的,这是DE SPOYES先生的。“每人吃甜饼时都避免咬到蚕豆。吃到蚕豆的人将封为国王(皇后),并挑 选他的皇后(国王)。全家人或朋友们举杯高颂:“国王干杯,皇后干杯。” 二、圣蜡节 Le 2 février, c’est la Chandeleur, fête religieuse et aussi fête gourmande. Ce jour-là, dans toutes les familles on fait des crêpes. Fines, fines et dorée comme des soleils, elles volent, suivies par les regards administratifs des enfants. Si elles pouvaient leur tomber directement dans la bouch ! 2 月 2 日:圣蜡节,这是一个宗教及美食的双重节日。这一天,家家都做鸡蛋薄饼,鸡蛋饼煎 得又薄又黄,向太阳似的金黄色。它飘起来后,孩子们注视着它,如果它直接落在谁的口里该多好 呀! 三、愚人节 Le 1er avril, c’est le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et même les adultes inventent des farces. 4 月1日:愚人节。可以说几乎任何事都是允许的!孩子甚至是大人都会参与愚人节。 -Papa. Ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles. -Allô, Monsieur le directeur... -Poisson d’avril ! poisson d’avril! -爸爸。你们经理来电话了。他希望你给他回电话。 -喂!经理吗... -愚人节,愚人节!
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有