好象是恶天降下的黑甘露。 然而,世事就是这样,一切都是命定的!这是有点可怕的,但是为什么要反抗呢?反抗 是无用的,事情还是一样继续下去。这便是生活,和其它一切一样!在晚上,那低低的黝黑 的云天,浮动着一些斑斑的红点,肿涨着,收缩着,好象令人痛苦的火伤:那是煤地的一些 高炉。起初,这种景色使康妮深深恐怖,她觉得自己生活在地窖里。以后,她渐渐习惯了。 早晨的时候,天又下起雨来。 克利福自称勒格贝比伦敦可爱。这地方有一种特有的坚强的意志,居民有一种强大的欲 望,康妮奇怪着,他们除此以外,还有什么尝试的东西。无论如何,见解和思想他们是没有 的。这些居民和这地方一样,形容枯搞,丑陋,阴森而不和睦。不过在他们的含糊不清的土 话里和他们在沥青路上曳着钉底鞍。一群一群的散工回家时候的嘈杂声里,却有些什么可怕 而有点神秘的东西。 当这年轻的贵族归家时,谁也没有来欢迎他。没有宴会,没有代表,甚至一朵花也没有。 只是当他的汽车在阴森的林中的潮湿空气里开过,经过那有些灰色绵羊在那里吃着草的园圃 斜坡,来到那高丘上黑褐色的屋门前时,一个女管家和她的丈夫在那里等着,预备支吾几句 欢迎的话。 勒格贝和达娃斯哈村落是毫无来往的。村里人见了他们,也不脱帽,也不鞠躬。矿工们 见了只是眼睁地望着。商人见了康妮举举帽子,和对一个任何熟人一样,对克利福相通的深 渊,双方都抱着一种沉静的仇恨。起初,康妮对于村人这种淫雨似的下个不尽的仇恨,很觉 痛苦。后来她忍耐下来了,反而觉得那是一服强身剂,是予人以一种生趣的什么东西,这并 不是因为她和克利福不孚众望,仅仅是因为他们和矿工是完全不同的两种人罢了。在特兰以 南的地方,这种人与人之间的极端隔绝也许是不存在的。但是在中部和北部的工业区,他们 间的隔绝是言语所难形容的。你走你的。我走我的!奇怪的相克的人类感情! 虽然,在无形中,村人对于克利福和康妮还有点同情,但是在骨子里,双方都抱着“别 管我们罢"的态度。 这儿的牧师,是个勤于职务的约模六十岁的和蔼的人。村人的"别管我们罢“"的无言态度 把他克服了,差不多成了无足轻重的人物,矿工的妻子们几乎都是监理会教徒,面矿工们却 是无所信仰的,但是即使这牧师所穿的那套制服,也就够使村人把他看成一个异常的人了。 是的,他是个异常的人,他是亚士比先生,一种传道和祈祷的机械。 "管你是什么查太莱男爵夫人,我们并不服你!"村人的这种固执的本能的态度,起初是 很使康妮十分不安而沮丧的。当她对矿工的妻子们表示好感的时候,她们那种奇怪的、猜疑 的、虚伪的亲热,使她觉得真难忍受。她常常听见这些女人们用着半阿谀的鼻音说:"啊! 别小看我,查太莱男爵夫人和我说话来着呢!可是她却不必以为因此我便不如此!"这种奇 异的冒犯的态度,也使康妮觉得怪难忍受。这是不能避免的。这些都是不可救药的离叛国教 的人。 克利福并不留心他们,康妮也不学样。她经过村里时,目不旁视,村人呆望着她,好象 她是会走的蜡人一样。当克利福有事和他们交谈的时候,他的态度是很高傲的,很轻蔑的, 这不是讲亲爱的时候了,事实上,他对于任何不是同一阶级的人,总是很傲慢而轻蔑的。坚 守着他的地位,一点也不想与人修好。他们不喜欢他。也不讨厌他,他只是世事的一部分, 象煤矿场和勒格贝屋予一样。 但是自从半躯残废以来,克利福实在是很胆怯的。他除了自己的仆人外,谁也不愿见。 因为他得坐在轮椅或小车里,可是他的高价的裁缝师,依旧把他穿得怪讲究的。他和往日一 样,系着帮德街买来的讲究的领带。他的上半截和从前一样的时髦动人。他一向就没有近代 青年们的那种女性模样:他的红润的脸色,阔大的肩膊,反而有牧人的粗壮神气。但是他的 宁静而犹豫的声音,和他的勇敢却又惧怕,果断却又疑惑的眼睛,却显示着他的天真性。他好象是恶天降下的黑甘露。 然而,世事就是这样,一切都是命定的!这是有点可怕的,但是为什么要反抗呢?反抗 是无用的,事情还是一样继续下去。这便是生活,和其它一切一样!在晚上,那低低的黝黑 的云天,浮动着一些斑斑的红点,肿涨着,收缩着,好象令人痛苦的火伤;那是煤地的一些 高炉。起初,这种景色使康妮深深恐怖,她觉得自己生活在地窖里。以后,她渐渐习惯了。 早晨的时候,天又下起雨来。 克利福自称勒格贝比伦敦可爱。这地方有一种特有的坚强的意志,居民有一种强大的欲 望,康妮奇怪着,他们除此以外,还有什么尝试的东西。无论如何,见解和思想他们是没有 的。这些居民和这地方一样,形容枯搞,丑陋,阴森而不和睦。不过在他们的含糊不清的土 话里和他们在沥青路上曳着钉底鞍。一群一群的散工回家时候的嘈杂声里,却有些什么可怕 而有点神秘的东西。 当这年轻的贵族归家时,谁也没有来欢迎他。没有宴会,没有代表,甚至一朵花也没有。 只是当他的汽车在阴森的林中的潮湿空气里开过,经过那有些灰色绵羊在那里吃着草的园圃 斜坡,来到那高丘上黑褐色的屋门前时,一个女管家和她的丈夫在那里等着,预备支吾几句 欢迎的话。 勒格贝和达娃斯哈村落是毫无来往的。村里人见了他们,也不脱帽,也不鞠躬。矿工们 见了只是眼睁地望着。商人见了康妮举举帽子,和对一个任何熟人一样,对克利福相通的深 渊,双方都抱着一种沉静的仇恨。起初,康妮对于村人这种淫雨似的下个不尽的仇恨,很觉 痛苦。后来她忍耐下来了,反而觉得那是一服强身剂,是予人以一种生趣的什么东西,这并 不是因为她和克利福不孚众望,仅仅是因为他们和矿工是完全不同的两种人罢了。在特兰以 南的地方,这种人与人之间的极端隔绝也许是不存在的。但是在中部和北部的工业区,他们 间的隔绝是言语所难形容的。你走你的。我走我的!奇怪的相克的人类感情! 虽然,在无形中,村人对于克利福和康妮还有点同情,但是在骨子里,双方都抱着"别 管我们罢"的态度。 这儿的牧师,是个勤于职务的约模六十岁的和蔼的人。村人的"别管我们罢"的无言态度 把他克服了,差不多成了无足轻重的人物,矿工的妻子们几乎都是监理会教徒,面矿工们却 是无所信仰的,但是即使这牧师所穿的那套制服,也就够使村人把他看成一个异常的人了。 是的,他是个异常的人,他是亚士比先生,一种传道和祈祷的机械。 "管你是什么查太莱男爵夫人,我们并不服你!"村人的这种固执的本能的态度,起初是 很使康妮十分不安而沮丧的。当她对矿工的妻子们表示好感的时候,她们那种奇怪的、猜疑 的、虚伪的亲热,使她觉得真难忍受。她常常听见这些女人们用着半阿谀的鼻音说:"啊! 别小看我,查太莱男爵夫人和我说话来着呢!可是她却不必以为因此我便不如此!"这种奇 异的冒犯的态度,也使康妮觉得怪难忍受。这是不能避免的。这些都是不可救药的离叛国教 的人。 克利福并不留心他们,康妮也不学样。她经过村里时,目不旁视,村人呆望着她,好象 她是会走的蜡人一样。当克利福有事和他们交谈的时候,他的态度是很高傲的,很轻蔑的, 这不是讲亲爱的时候了,事实上,他对于任何不是同一阶级的人,总是很傲慢而轻蔑的。坚 守着他的地位,一点也不想与人修好。他们不喜欢他。也不讨厌他,他只是世事的一部分, 象煤矿场和勒格贝屋予一样。 但是自从半躯残废以来,克利福实在是很胆怯的。他除了自己的仆人外,谁也不愿见。 因为他得坐在轮椅或小车里,可是他的高价的裁缝师,依旧把他穿得怪讲究的。他和往日一 样,系着帮德街买来的讲究的领带。他的上半截和从前一样的时髦动人。他一向就没有近代 青年们的那种女性模样;他的红润的脸色,阔大的肩膊,反而有牧人的粗壮神气。但是他的 宁静而犹豫的声音,和他的勇敢却又惧怕,果断却又疑惑的眼睛,却显示着他的天真性。他