正在加载图片...
为转移,所以第二章末尾提出的那些革命措施根本没有特别的意义。如果是在 今天,这一段在许多方面都会有不同的写法了。由于1848年以来大工业已有了 巨大发展而工人阶级的组织也跟着有了改进和增长,由于首先有了二月革命的 实际经验而后来尤其是有了无产阶级第一次掌握政权达两月之久的巴黎公社的 实际经验,所以这个纲领现在有些地方己经过时了。特别是公社己经证明: “工人阶级不能简单地掌握现成的国家机器,并运用它来达到自己的目的。, (见《法兰西内战。国际工人协会总委员会宜言》伦敦1871年特鲁洛夫版第 15页,那里把这个思想发挥得更加完备。)其次,很明显,对于社会主义文献 所作的批判在今天看来是不完全的,因为这一批判只包括到1847年为止:同样 也很明显,关于共产党人对待各种反对党派的态度的论述(第四章)虽然在原 则上今天还是正确的,但是就其实际运用来说今天毕竟已经过时,因为政治形 势已经完全改变,当时列举的那些党派大部分己被历史的发展彻底扫除了。 但是《宣言》是一个历史文件,我们已没有权利来加以修改。” 本版译文是由译过马克思《资本论》一书大部分的赛米尔·穆尔先生翻译的。 我们共同把译文校阅过一遍,并且我还加了一些有关历史情况的注释。 费里德里希·恩格斯1888年1月30日于伦敦 1890年德文版序言 自从我写了上面那篇序言以米,又需要刊印《宣言》的新的德文版本了, 同时《宣言》本身也有种种遭遇,应该在这里提一提。 1882年在日内瓦出版了由维拉·查苏利奇翻译的第二个俄文本,马克思和 我曾为这个译本写过一篇序言。可惜我把这篇序言的德文原稿遗失了,所以现 在我只好再从俄文译过来,这样做当然不会使原稿增色。下面就是这篇序言: “巴枯宁翻译的《共产党宣言》俄文第一版,60年代初由《钟声》印刷所出 版。当时西方认为《宜言》译成俄文出版最多只是著作界的一件奇闻。这种看 法今天是不可能有了。在《宣言》最初发表时期(1848年1月)卷入无产阶级 运动的地区是多么狭小,这从《宜言》最后一章《共产党人对各种反对党派的 态度》中可以看得很清楚。在这一章里,首先没有说到俄国和美国。那时,俄 为转移,所以第二章末尾提出的那些革命措施根本没有特别的意义。如果是在 今天,这一段在许多方面都会有不同的写法了。由于 1848 年以来大工业已有了 巨大发展而工人阶级的组织也跟着有了改进和增长,由于首先有了二月革命的 实际经验而后来尤其是有了无产阶级第一次掌握政权达两月之久的巴黎公社的 实际经验,所以这个纲领现在有些地方已经过时了。特别是公社已经证明: ‘工人阶级不能简单地掌握现成的国家机器,并运用它来达到自己的目的。’ (见《法兰西内战。国际工人协会总委员会宣言》伦敦 1871 年特鲁洛夫版第 15 页,那里把这个思想发挥得更加完备。)其次,很明显,对于社会主义文献 所作的批判在今天看来是不完全的,因为这一批判只包括到 1847 年为止;同样 也很明显,关于共产党人对待各种反对党派的态度的论述(第四章)虽然在原 则上今天还是正确的,但是就其实际运用来说今天毕竟已经过时,因为政治形 势已经完全改变,当时列举的那些党派大部分已被历史的发展彻底扫除了。 但是《宣言》是一个历史文件,我们已没有权利来加以修改。” 本版译文是由译过马克思《资本论》一书大部分的赛米尔·穆尔先生翻译的。 我们共同把译文校阅过一遍,并且我还加了一些有关历史情况的注释。 费里德里希·恩格斯 1888 年 1 月 30 日于伦敦 1890 年德文版序言 自从我写了上面那篇序言以来,又需要刊印《宣言》的新的德文版本了, 同时《宣言》本身也有种种遭遇,应该在这里提一提。 1882 年在日内瓦出版了由维拉·查苏利奇翻译的第二个俄文本,马克思和 我曾为这个译本写过一篇序言。可惜我把这篇序言的德文原稿遗失了,所以现 在我只好再从俄文译过来,这样做当然不会使原稿增色。下面就是这篇序言: “巴枯宁翻译的《共产党宣言》俄文第一版,60 年代初由《钟声》印刷所出 版。当时西方认为《宣言》译成俄文出版最多只是著作界的一件奇闻。这种看 法今天是不可能有了。在《宣言》最初发表时期(1848 年 1 月)卷入无产阶级 运动的地区是多么狭小,这从《宣言》最后一章《共产党人对各种反对党派的 态度》中可以看得很清楚。在这一章里,首先没有说到俄国和美国。那时,俄
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有