正在加载图片...
国)所需要的是不同层次不同尖端程度的技术,而不一定是 西方人所理解的先进技术。 5.There are no official statistics covering the invisible account of the balance of payments,but the size of the visible trade surplus during 1981-83 and a pronounced increase in earnings from tourism suggest that the current account has been in surplus over the past few years. "the size of the visible trade surplus..”与“a pronounced increase in earnings.”并列做主语。“that the current account has been in surplus.."为 宾语从句,做“suggest”的宾语。 【参考译文】虽然有关国际收支的无形项目方面没有官方统计数字,但是 1981一83年间的有形贸易顺差量及旅游收益的显著增加表 明过去几年来经常项目处于顺差状态。 6.The debt problems confronting a number of developing countries have reinforced China's determination to introduce foreign technology by means of direct investment and concessionary finance rather than by raising substantial sums of money on the international capital markets. 现在分词confronting a number of developing countries”做定语,修饰The debt problems”。注意to introduce foreign technology by means of..rather than by..的结构。 【参考译文】许多发展中国家所面临的债务问题更坚定了中国通过直接投 资和优惠融资的方式来引进外国技术的决心,而不是通过在 国际资本市场筹集大量资金。 7.The authorities do not consider it appropriate to incur large amounts of external debt until a number of practical bottlenecks in the economy,such as an inadequate transport network and energy constraints,have been tackled The authorities do not consider it appropriate to.”表示“当局认为做某事国)所需要的是不同层次不同尖端程度的技术,而不一定是 西方人所理解的先进技术。 5. There are no official statistics covering the invisible account of the balance of payments, but the size of the visible trade surplus during 1981—83 and a pronounced increase in earnings from tourism suggest that the current account has been in surplus over the past few years. “the size of the visible trade surplus…” 与 “a pronounced increase in earnings …”并列做主语。“that the current account has been in surplus …”为 宾语从句,做“suggest”的宾语。 【参考译文】虽然有关国际收支的无形项目方面没有官方统计数字,但是 1981—83 年间的有形贸易顺差量及旅游收益的显著增加表 明过去几年来经常项目处于顺差状态。 6. The debt problems confronting a number of developing countries have reinforced China’s determination to introduce foreign technology by means of direct investment and concessionary finance rather than by raising substantial sums of money on the international capital markets. 现在分词“confronting a number of developing countries”做定语,修饰“The debt problems”。注意“to introduce foreign technology by means of … rather than by …”的结构。 【参考译文】许多发展中国家所面临的债务问题更坚定了中国通过直接投 资和优惠融资的方式来引进外国技术的决心,而不是通过在 国际资本市场筹集大量资金。 7. The authorities do not consider it appropriate to incur large amounts of external debt until a number of practical bottlenecks in the economy, such as an inadequate transport network and energy constraints, have been tackled. “The authorities do not consider it appropriate to …”表示“当局认为做某事
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有