正在加载图片...
四川外语学院英语系 《经贸口译》课程教学纲要 (2005-2006学年第一学期) 课程名称 授课教师:陶丽霞 Economic Business Interpreta 开课年级|英语系三年级 学分数 、笔译班 和方向翻译方向(含高级口、笔译班) 班额24-28人 普通翻译班: 自然班人数 果程目标口译是一种集语言信息、语境信息、文化信息、认知信息等于一体的综合性双语交际 活动。口译所再现的话语意义包括言内意义、言外含义、话语风格、文化特征、言者 精神。因此,本学期经贸口译课的主要教学目的是建立语言技能模块、培养跨文化意 识与拓展实用知识模块。充分利用有限的课内时间和大量的课余时间,在巩固和加强 学生的听、说、读、写、译等五大语言技能的基础上,将教学的重心逐步转移到建立 相关的知识构架上来。在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗 透,使学生从语言的单一性向知识的多元化、宽厚型方向转化。初步了解经贸活动与 谈判的常用模式、程序和有关知识,并通过课内的模拟训练以及课外的实战训练,增 强感性认识,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等等 授课方式教学特色:以《新编经贸英语口译教程》《现代英语外贸口译》、《国际商务英文读本》 等教材为基本蓝本,辅以较多具有实用性和时效性的自编教材,融口译技 能与相关知识为一体,指导学生观摩、模拟和重现口译现场,引导学生重 视和掌握相关知识,重点讲授与实例演示相结合,要求学生课外充分热身, 课内积极展现,从口译的形式和内容上力求做到实用性、时效性、丰富性 和系统性,确保每周一次的课堂教学都能有阶段性的收获 课前预习:要求学生查询和收集将涉及的相关知识,就规定专题进行课前准备。 课堂教学:课内以教师讲授为辅,师生互动式口译训练为主 课后巩固:要求学生完全掌握和消化课堂内容,修正错误,弥补不足,并进一步拓宽 和加深有关知识。 课程纲要 时间 授课内容 课前准备/课后练习 第一周1.介绍本学期教学计划、要求及目标 为自己拟订一个切实可行的读 2.强调本课程的弱点、特点、重点、重要性等书计划,确保投入充分的时间和 3.介绍和推荐相关书目(包括教材和必读书目)|精力,并按周和按月制订学习目 4.带领学生讨论 1. Meeting a Foreign Businessman 1.熟悉对话情景,分组彩排演 (对话体口译,学生演示为主) 示;初步口译篇章。 2. Studying International Business 2.查询阅读相关篇章(中英 文),了解有关术语 (篇章口译,讲授知识为主) 第三周1. Preliminary Talk- Asking for Establishing|.角色表演,对话的形式与内 Direct Business relations 容可以灵活处理。 (对话体口译:学生演示为主) 2.初步了解国际贸易的现况、 2. International trade issues 存在的问题和前景。 (篇章口译:讲授知识为主) 3.扫清术语障碍,学习背景知四川外语学院英语系 《经贸口译》课程教学纲要 (2005-2006 学年第一学期) 课程名称 经贸口译 Economic & Business Interpretation 授课教师:陶丽霞 开课年级 和方向 英语系三年级 翻译方向(含高级口、笔译班) 学 分 数 2 班额 口、笔译班: 24-28 人 普通翻译班: 自然班人数 课程目标 口译是一种集语言信息、语境信息、文化信息、认知信息等于一体的综合性双语交际 活动。口译所再现的话语意义包括言内意义、言外含义、话语风格、文化特征、言者 精神。 因此,本学期经贸口译课的主要教学目的是建立语言技能模块、培养跨文化意 识与拓展实用知识模块。充分利用有限的课内时间和大量的课余时间,在巩固和加强 学生的听、说、读、写、译等五大语言技能的基础上,将教学的重心逐步转移到建立 相关的知识构架上来。在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗 透,使学生从语言的单一性向知识的多元化、宽厚型方向转化。 初步了解经贸活动与 谈判的常用模式、程序和有关知识,并通过课内的模拟训练以及课外的实战训练,增 强感性认识,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等等。 授课方式 教学特色:以《新编经贸英语口译教程》、《现代英语外贸口译》、《国际商务英文读本》 等教材为基本蓝本,辅以较多具有实用性和时效性的自编教材,融口译技 能与相关知识为一体,指导学生观摩、模拟和重现口译现场,引导学生重 视和掌握相关知识,重点讲授与实例演示相结合,要求学生课外充分热身, 课内积极展现,从口译的形式和内容上力求做到实用性、时效性、丰富性 和系统性,确保每周一次的课堂教学都能有阶段性的收获。 课前预习:要求学生查询和收集将涉及的相关知识,就规定专题进行课前准备。 课堂教学:课内以教师讲授为辅,师生互动式口译训练为主。 课后巩固:要求学生完全掌握和消化课堂内容,修正错误,弥补不足,并进一步拓宽 和加深有关知识。 课程纲要 时间 授课内容 课前准备/课后练习 第一周 1.介绍本学期教学计划、要求及目标 2.强调本课程的弱点、特点、重点、重要性等 3.介绍和推荐相关书目(包括教材和必读书目) 4.带领学生讨论 为自己拟订一个切实可行的读 书计划,确保投入充分的时间和 精力,并按周和按月制订学习目 标。 第二周 1.Meeting a Foreign Businessman (对话体口译,学生演示为主) 2 . Studying International Business – Introduction (篇章口译,讲授知识为主) 1. 熟悉对话情景,分组彩排演 示; 初步口译篇章。 2. 查询阅读相关篇章(中英 文),了解有关术语。 第三周 1. Preliminary Talk – Asking for Establishing Direct Business Relations (对话体口译:学生演示为主) 2.International Trade Issues (篇章口译:讲授知识为主) 1. 角色表演,对话的形式与内 容可以灵活处理。 2.初步了解国际贸易的现况、 存在的问题和前景。 3.扫清术语障碍,学习背景知
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有