正在加载图片...
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return ☆汉译英中定语翻译要点 2)它是唯一健在的能做到这点的人。 He's the only man alive who could do it. ● 某些以-ible或-able结尾的形容词用作定语,在与 every、the only或形容词最高级连用来修饰一个名词 时,也常放在所修饰名词之后。例如: )他遭受了能想得出的最可怕的虐待。 He had been subjected to the most terrible abuse imaginable. 2)目前他是唯一可以搞培训的医生。 At present he is the only doctor available for the training program.2) 它是唯一健在的能做到这点的人。 He’s the only man alive who could do it. ● 某些以-ible或-able结尾的形容词用作定语,在与 every、the only 或形容词最高级连用来修饰一个名词 时,也常放在所修饰名词之后。例如: 1) 他遭受了能想得出的最可怕的虐待。 He had been subjected to the most terrible abuse imaginable. 2) 目前他是唯一可以搞培训的医生。 At present he is the only doctor available for the training program. ☆ 汉译英中定语翻译要点 Part Four: Writing and Translation>>Translation
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有