正在加载图片...
(一)词汇的对比 了解英汉词汇在词义方面的差异,掌握英汉词汇在搭配和词序方面的差异 (二)句法的对比 了解英汉语言在句子结构和句序方面的差异 第三节专业英语翻译的基本方法 (一)词义选择及引伸 1理解词义的选择与词的语法特征、与词的搭配、与汉语表达有关;2.掌握词的转译、词义具体化、词义抽象 化和词的搭配。 (二)词性的转换译法 掌握:结合专业词汇特点合理进行词性的转换翻译;熟悉:各种情况的词性转换;了解:词性转换的作用。 (三)增译法和省译法 掌握省译法和增译法在专业英语翻译中的应用 第四节特殊句型的翻译 (一)被动句型的翻译 掌握:1被动句的组成结构:2被动句的翻译技巧 熟悉:中英文翻译中主动语态与被动语态的效果比较;了解:被动句在写作中的作用 (二)否定句 掌握:1否定句的组成结构;2.否定句的翻译技巧 熟悉:中英文翻译中否定语态与肯定语态的效果比较;了解:否定句在写作中的作用 (三)强调句 掌握:1强调句的组成结构;2强调句的翻译技巧 熟悉:中英文翻译中强调语态的效果;了解:强调句在写作中的作用 第五节长句的译法 (一)顺译法 掌握:如何选择合理的切断点;了解:在主谓连接处切断、在并列或转折连接处切断和在从句前切断的特点 (二)倒译法 掌握原句全部倒置和部分例置(将句首或首句置于全句之尾)在翻译时的作用 (三)拆译法 了解如何进行拆译重组 第六节从句的译法 (一)主语从句和宾语从句 掌握:将主语从句和宾语从句译成宾语从句;译成并列分句;谓语分译;宾语从句的技巧。 (二)定语从句 掌握:将定语从句译成前置定语、谓语、并列句、状语从句和单句中的一部分的技巧。 (三)状语从句 掌握:时间状语从句和地点状语从句的翻译 第七节有关数量的翻译 (一)成倍增加 1.表示数量成倍增加的句型;2.表示倍数的单词 (二)成倍减少 表示数量成倍减少的句型 (三)不确定数量 表示不确定数量的词和词组 三、重点、难点提示和教学手段 (一)教学重点: 1.翻译的本质;2.英汉语言的对比;3. (二)教学难点 翻译的过程:理解、表达和校核 (三)教学手段及教学环节(一)词汇的对比 了解英汉词汇在词义方面的差异,掌握英汉词汇在搭配和词序方面的差异 (二)句法的对比 了解英汉语言在句子结构和句序方面的差异 第三节 专业英语翻译的基本方法 (一)词义选择及引伸 1.理解词义的选择与词的语法特征、与词的搭配、与汉语表达有关;2. 掌握词的转译、词义具体化、词义抽象 化和词的搭配。 (二)词性的转换译法 掌握: 结合专业词汇特点合理进行词性的转换翻译;熟悉:各种情况的词性转换;了解:词性转换的作用。 (三)增译法和省译法 掌握省译法和增译法在专业英语翻译中的应用 第四节 特殊句型的翻译 (一)被动句型的翻译 掌握:1.被动句的组成结构;2.被动句的翻译技巧 熟悉:中英文翻译中主动语态与被动语态的效果比较;了解:被动句在写作中的作用 (二)否定句 掌握:1.否定句的组成结构;2.否定句的翻译技巧 熟悉:中英文翻译中否定语态与肯定语态的效果比较;了解:否定句在写作中的作用 (三)强调句 掌握:1.强调句的组成结构;2.强调句的翻译技巧 熟悉:中英文翻译中强调语态的效果;了解:强调句在写作中的作用 第五节 长句的译法 (一)顺译法 掌握: 如何选择合理的切断点;了解:在主谓连接处切断、在并列或转折连接处切断和在从句前切断的特点 (二)倒译法 掌握原句全部倒置和部分例置(将句首或首句置于全句之尾)在翻译时的作用 (三)拆译法 了解如何进行拆译重组 第六节 从句的译法 (一)主语从句和宾语从句 掌握: 将主语从句和宾语从句译成宾语从句;译成并列分句;谓语分译;宾语从句的技巧。 (二)定语从句 掌握: 将定语从句译成前置定语、谓语、并列句、状语从句和单句中的一部分的技巧。 (三)状语从句 掌握:时间状语从句和地点状语从句的翻译 第七节 有关数量的翻译 (一)成倍增加 1.表示数量成倍增加的句型;2. 表示倍数的单词 (二)成倍减少 表示数量成倍减少的句型 (三)不确定数量 表示不确定数量的词和词组 三、重点、难点提示和教学手段 (一)教学重点: 1.翻译的本质;2. 英汉语言的对比;3. (二)教学难点 翻译的过程:理解、表达和校核 (三)教学手段及教学环节
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有