正在加载图片...
4) They gave the boy the lie.(他们对男孩说谎。) Sentence 4 is an idiomatic way to express certain ideas. Here" give"does not mean"make somebody possess something”, but rather" scold"or" punish”:他们指责男孩说谎(他们指责男 孩编造的这个说谎言) 5) This is a very good price.(这是一个非常好的价钱。) Good"is a typical word whose meaning is often vague. Sentence 5 is an utterance by a customer. So it would be better to translate it simply as真便宜 6) Her mother died of difficult labor.(他母亲劳累而死。) Some people tend to think a word in one language may al ways be turned into a corresponding word in another language. So they make an equation between“ labor”and“劳动 As a matter of fact, "labor"has some meaning that is not covered by Chinese 312]. In sentence 6 it means"give birth to a baby, emphasizing the process". So the sentence actually means ftff 亲死于难产。(劳累or苦工 can be translated as" hard labor”or“ Thard work.)Don' t be too sure of yourselves and consult the dictionary more III The classification of translation 1. In view of language of translation, it can be classified into intralingual translation and interlingual translation. Intralingual translation or rewording(change the wording of sth spoken or written) is an interpretation of verbal用文字的 signs by means of other signs of the same language, e. g... Interlingual translation is an interpretation of verbal sigI some other language, e. g 2. In view of the way of translation, it can be classified into interpretation(consecutive interpretation and simultaneous interpretation) and translation. Consecutive interpretation: the interpreter takes notes while the speaker speaks the renders (interpret) a speech in a different language after the speaker Simultaneous interpretation: Simultaneous interpretation is used in various situations uch as business conferences, graduation ceremonies, any situation where there is not pause between each statement allowing time for the interpreter to relay (fik) information to the 3. In view of the style(XA)of translation, it can be classified into literary translation and non-literary translation. Literary translation: translation of novels, poems, essays and7 4) They gave the boy the lie.(他们对男孩说谎。) Sentence 4 is an idiomatic way to express certain ideas. Here “give” does not mean “make somebody possess something”, but rather “scold” or “punish”. 他们指责男孩说谎(他们指责男 孩编造的这个说谎言). 5) This is a very good price.(这是一个非常好的价钱。) “Good” is a typical word whose meaning is often vague. Sentence 5 is an utterance by a customer. So it would be better to translate it simply as 真便宜. 6) Her mother died of difficult labor.(他母亲劳累而死。) Some people tend to think a word in one language may always be turned into a corresponding word in another language. So they make an equation between “labor” and “劳动”. As a matter of fact, “labor” has some meaning that is not covered by Chinese 劳动. In sentence 6 it means “give birth to a baby, emphasizing the process”. So the sentence actually means 他母 亲死于难产。(劳累 or 苦工 can be translated as “hard labor ” or “hard work”.)Don’t be too sure of yourselves and consult the dictionary more. Ⅲ.The classification classification classification classification of translation translation translation translation 1. In view of language of translation, it can be classified into intralingual ntralingual ntralingual ntralingual translation translation translation translation and interlingual nterlingual nterlingual nterlingual translation translation translation translation. Intralingual Intralingual Intralingual Intralingual translation translation translation translation or rewording rewording rewording rewording (change the wording of sth spoken or written) is an interpretation of verbal 用文字的 signs by means of other signs of the same language, e.g.….. Interlingual Interlingual Interlingual Interlingual translation translation translation translation is an interpretation of verbal signs by means of some other language, e.g.…... 2. In view of the way of translation, it can be classified into interpretation interpretation interpretation interpretation (consecutive interpretation and simultaneous interpretation) and translation. translation. translation. translation. Consecutive onsecutive onsecutive onsecutive interpretation interpretation interpretation interpretation: the interpreter takes notes while the speaker speaks then renders(interpret) a speech in a different language after the speaker. Simultaneous Simultaneous Simultaneous Simultaneous interpretation interpretation interpretation interpretation: Simultaneous interpretation is used in various situations such as business conferences, graduation ceremonies, any situation where there is not pause between each statement allowing time for the interpreter to relay(传达) information to the interpretee. 3. In view of the style(文体)of translation, it can be classified into literary literary literary literary translation translation translation translation and non- literary literary literary literary translation translation translation translation. Literary translation: translation of novels, poems, essays and
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有