正在加载图片...
之间的思维结构差异,并以此指导自己的思维发展过程,更有针对性地进行思维培养。 在教学研究中,柯林娜( Colina2003:5)认为,建立在研究基础上的教学法是必须的和 可行的。翻译研究将理论翻译研究和描述翻译研究的成果转化成翻译教学的原则和方法论, 然后使教学人员利用这些原则和方法论去创造具体的教学法。因此,在翻译思维能力培养方 面,翻译教师和教学研究人员可以整合对翻译思维过程起指导作用的理论,使译者从宏观上 指导翻译的思维过程。如德国功能学派的翻译理论,注重翻译目的和译本的功能,分析不同 文本类型的功能,其文献性翻译( documentary transla-tion)和工具性翻译( (instrumental translation)之分类以及在不同的翻译类型、翻译目的和翻译过程的侧重点之间相关联的思想 (Nord2001:47-51),使学生在理解某一类翻译中首先思考的问题。 任何翻译理论都是对翻译活动的某一层次、某一方面的认识和概括,有其特定适用范围 的有效性,所以可以从各种理论中提炼出一定的思想方法,从而有利于形成对翻译思维过程 的元认知监控和思路调整 6结语 本文借鉴认知心理学、认知语言学、思维心理学的理论成果,对翻译思维过程的特征、 翻译转换思维的类型、翻译思维的结构和品质及翻译初学者和熟练译者思维结构的差异等 系列翻译思维问题进行了分析和论述,从而为翻译教学中培养译者良好思维习惯和监控思维 能力提供参考。 科学的思想需要化为具体的行动,翻译教学的具体实施,需要广大教师和学者设计有针 对性的教学计划,创造各具特色的教学方法,如可以把翻译实证研究的有声思维法转化为教 学方法,演示有声思维,供学生观摩和学习:也可以将思维心理学中关于思维训练的一些常 用方法,如集思广益训练法、生疑提问训练法等贯彻到翻译教学的设计中去。要使学生对翻 译思维的特点和自己思维方面的差距有清楚的认识;使学生以良好的思维习惯解决实际的翻 译问题,这是两个重要的原则。之间的思维结构差异,并以此指导自己的思维发展过程,更有针对性地进行思维培养。 在教学研究中,柯林娜(Colina 2003:5)认为,建立在研究基础上的教学法是必须的和 可行的。翻译研究将理论翻译研究和描述翻译研究的成果转化成翻译教学的原则和方法论, 然后使教学人员利用这些原则和方法论去创造具体的教学法。因此,在翻译思维能力培养方 面,翻译教师和教学研究人员可以整合对翻译思维过程起指导作用的理论,使译者从宏观上 指导翻译的思维过程。如德国功能学派的翻译理论,注重翻译目的和译本的功能,分析不同 文本类型的功能,其文献性翻译(doeumentary transla-tion) 和工具性翻译(instrumental translation)之分类以及在不同的翻译类型、翻译目的和翻译过程的侧重点之间相关联的思想 (Nord 2001:47-51),使学生在理解某一类翻译中首先思考的问题。 任何翻译理论都是对翻译活动的某一层次、某一方面的认识和概括,有其特定适用范围 的有效性,所以可以从各种理论中提炼出一定的思想方法,从而有利于形成对翻译思维过程 的元认知监控和思路调整。 6 结语 本文借鉴认知心理学、认知语言学、思维心理学的理论成果,对翻译思维过程的特征、 翻译转换思维的类型、翻译思维的结构和品质及翻译初学者和熟练译者思维结构的差异等一 系列翻译思维问题进行了分析和论述,从而为翻译教学中培养译者良好思维习惯和监控思维 能力提供参考。 科学的思想需要化为具体的行动,翻译教学的具体实施,需要广大教师和学者设计有针 对性的教学计划,创造各具特色的教学方法,如可以把翻译实证研究的有声思维法转化为教 学方法,演示有声思维,供学生观摩和学习;也可以将思维心理学中关于思维训练的一些常 用方法,如集思广益训练法、生疑提问训练法等贯彻到翻译教学的设计中去。要使学生对翻 译思维的特点和自己思维方面的差距有清楚的认识;使学生以良好的思维习惯解决实际的翻 译问题,这是两个重要的原则
<<向上翻页
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有