正在加载图片...
■英语和汉语中都有大量的习语。习语的理解和翻译 有相当的难度。在作汉译英时经常会遇到习语翻译 不能把习语当成普通的语句来处理,要避免死译硬 译,歪曲原意。汉语习语是中华文化在语言中的 种表现,具有强烈的中华文化色彩。恰当地将汉语 习语翻译成能为读者所接受的形式,不仅能够实现 语言信息的传递,还有助于民族文化的传播和接受。 翻译习语时,不仅要译出习语的形象、寓意和修辞 等,还应该传达出习语的文化特色。这样才能更好 地实现翻译的目的。比如: 英语和汉语中都有大量的习语。习语的理解和翻译 有相当的难度。在作汉译英时经常会遇到习语翻译。 不能把习语当成普通的语句来处理,要避免死译硬 译,歪曲原意。汉语习语是中华文化在语言中的一 种表现,具有强烈的中华文化色彩。恰当地将汉语 习语翻译成能为读者所接受的形式,不仅能够实现 语言信息的传递,还有助于民族文化的传播和接受。 翻译习语时,不仅要译出习语的形象、寓意和修辞 等,还应该传达出习语的文化特色。这样才能更好 地实现翻译的目的。比如:
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有