谁统治美国 (the blue bloods)、“大老粗”(Joe Sixpack)D以及“跟我不同路的人”(the other side of the tracks)这样委婉的词汇。 美国人不喜欢“阶级”这一术语,与这个国家在殖民地和革命时期 的历史有着深厚的关系。在没有联邦贵族统治或严格的阶级结构的情 1况下,这个国家的疆域已经在迅速地扩张,因此,对新定居者而言,殖民 地时期的美利坚与其他国家看上去有很大的差别。在与英国人作战争 取自由的时候,由于各个阶级需要团结起来,美利坚与其他地方的这种 差别感变得更加强大。来自社会上层的革命领袖们不得不向普通民众 让渡出更多的自由和平等,从而获得他们的支持。一位历史学家简洁地 陈述了这一权力公式:“领袖们并不是为平等而战,但为了获得胜利,他 们接受了平等。”② 在革命时期的美利坚,尽管财富、收人和生活方式中的巨大差距已 经存在一尤其是在港口城市和南方一但是,那些由熟练工人和自 耕农组成的“正在迈向中产阶级”(“middling”class)的人,以及处于社会 经济阶梯上层的商人、庄园主和律师,却对这些显面易见的不平等语焉 不详,或不予重视。正如一份依据当时的日记、信件、报纸和其他文件而 做出的历史研究所显示的那样,美国人转而强调这一事实并以此为傲: 与欧洲相比,美国任何一个阶级之间的区隔都要小得多。人们承认自已 是富人或穷人,但是他们也宁愿相信,自己的国家是一个“平等的国度, 他们很骄傲地指出如下的特征:庞大的中产阶级、没有乞丐、大多数人 生活在舒服的环境中,并且,对努力工作和勤俭节约的人来说,他们拥 ①the suits指的是职业人土,因为他们在工作时总穿正装;blue blood则代表“贵族 血统”,因为某些自命血统纯正的西班牙古老贵族中人的静脉较之其他深肤色的人更呈蓝 色;“Joe Sixpack”中的Joe指美国的普通男子,此语因20世纪70年代从事体力劳动的男 工人都喜欢喝一盒六罐装的啤酒而来,泛指“蓝领阶层的男子”。一译注 2 Robert R.Palmer,The Age of the Democratic Revolution:A Political History of Europe and America,1760-1800(Princeton:Princeton University Press,1959),p.203 1012