为中译本序 看到我这本书的中译本出版,极为高兴。我十分感谢中国 的同行们,尤其漆竹生教授,是由于他们的得议和关心,这部菁 柞的翻译才得以进行并终于完成,它肯定是很难的。 我毕生治比较法学,这本《当代主要法律体系》是我一生中 的重要着作。从我治学之初起,我就已君到现代世界的情祝迫 切需要把社会科学领城的所有传统看法作深刻的修正,因为科 技方面实现了令人屣惊的进步,·现代世界各国比任何时候都更 加相互依懒,休成与共。 国际公法要求全面更新,以保证国家间的合作,不仅仅鱼纯 的共处而已,我们的良心再也不能对国家间的不平等心安理得, 这种不平等较之二世纪以来我们竭尽全力在各国内部使之背灭 的不平等更为令人反感。国际私法也不能继续迁就那种违泛 切理性的事态,即各国领导人可以不受限制,随意决定他们对国 际私法的看法。显然,特别在这两个领域,一个合理而公E的 秩序只能通过国际合作来建立;而这样的国际合作要求我门了 解我们将与之建立这项合作的人的观点、心理、主张,甚泛成 见。 除了在这些领域对别人的了解是合理发展的基本条件以 外,时至今日,限制我们的视野,把我们的研究与兴趣局限生今 日已亞打开缺口的营日文化圈的界限之内,已经变成有点能遂 了。 十九世纪在西方我们据以建设社会的基本思想有二,我们 曾认为它们符合我们的民主理想,适宜于实现更为完善的判: 1