尉卧写蜀易上学 《商务英语》 授课教案 We agree on this count..在这一点上,我们的意见一致。 “agreed upon by the both parties'”是过去分词短语,用作后置定语,修饰“shipping mark”。 当分词用作后置修饰语时要注意其时态(现在分词表示进行,过去分词表示完成)和语 态(现在分词表示主动,过去分词表示被动):另外,用作后置定语的过去分词一定是及物动 词。请分析本课文中其它含有分词作定语的句子: There are about one hundred indicative marks being used in the world today (=which are being used in the world today).现在世界上正在被使用的指示性标志大约有一百种。句中 %eing used”是现在分词的被动态,修饰限制indicative marks'”,所以译为“世界上正在被使用 的”。 The exporter,while marking the package,must ensure that the goods being shipped abroad(仁which are being shipped abroad)have the required marks of origin.出口商在刷唛时要 保证向国外运送的货物标有符合要求的原产地标志。句中being shipped abroad”跟上句相同, 是现在分词的被动语态,修饰限制the goods'”,译为“正被运往国外的”。 On the top and at the sides outside the design,there may be two or three other letters, representing the exporter's initials. 在图案的顶部和外边,可有另外两个或三个字母,代表出口商的字头。“representing the exporter's initials”是现在分词主动语态,该分词短语前有逗号,如同非限制性定语从句which represents the exporter's initials'”。 10.Inside the design will be one,two or three letters(usually the buyer's initials),and underneath (will be)the order number or contract number. 在图案里,有一、二个或三个字母(通常是买方名称的字头),下面是订单号码或合同编号。 Below the design will be the name of the port at which the buyer will receive the goods..在图案的 下方是买方接收货物的港口名称。 以上两句采用了全倒装语序,主语在后,用作表语的介词短语放在句首。 11.Many countries require that the imported goods and the packages in which they come be marked in a conspicuous place with the name of the country of origin. 许多国家要求在进口货物及其包装上的显著位置标上原产地国名。 Some other countries require that a mark of origin be placed on imported goods if its absence would create a false impression about the origin of such goods..另外一些国家要求在进口货物上注明原产 地标志,缺少此标志会导致对这些货物的原产地的误解。 以上两句结构相同:谓语动词“require”后跟hat引导的宾语从句,从句中的动词用原型或should +原型虚拟式。 The marks of origin原产地标志 (1)the compulsory mark of origin the imported goods and the packages in which they come,be marked in a conspicuous place with the name of the country of origin conspicuous:adi.easy to notice;obvious易见的;明显的 6《商务英语》 授课教案 6 We agree on this count. 在这一点上,我们的意见一致。 “agreed upon by the both parties”是过去分词短语,用作后置定语,修饰“shipping mark”。 当分词用作后置修饰语时要注意其时态(现在分词表示进行,过去分词表示完成)和语 态(现在分词表示主动,过去分词表示被动);另外,用作后置定语的过去分词一定是及物动 词。请分析本课文中其它含有分词作定语的句子: There are about one hundred indicative marks being used in the world today (=which are being used in the world today). 现在世界上正在被使用的指示性标志大约有一百种。 句中 “being used”是现在分词的被动态,修饰限制“indicative marks”,所以译为“世界上正在被使用 的”。 The exporter, while marking the package , must ensure that the goods being shipped abroad(=which are being shipped abroad) have the required marks of origin. 出口商在刷唛时要 保证向国外运送的货物标有符合要求的原产地标志。句中“being shipped abroad”跟上句相同, 是现在分词的被动语态,修饰限制“the goods”,译为“正被运往国外的”。 On the top and at the sides outside the design, there may be two or three other letters, representing the exporter’s initials. 在图案的顶部和外边,可有另外两个或三个字母,代表出口商的字头。“representing the exporter’s initials”是现在分词主动语态,该分词短语前有逗号,如同非限制性定语从句“which represents the exporter’s initials”。 10.Inside the design will be one, two or three letters (usually the buyer’s initials), and underneath (will be) the order number or contract number. 在图案里,有一、二个或三个字母(通常是买方名称的字头),下面是订单号码或合同编号。 Below the design will be the name of the port at which the buyer will receive the goods. 在图案的 下方是买方接收货物的港口名称。 以上两句采用了全倒装语序,主语在后,用作表语的介词短语放在句首。 11. Many countries require that the imported goods and the packages in which they come be marked in a conspicuous place with the name of the country of origin. 许多国家要求在进口货物及其包装上的显著位置标上原产地国名。 Some other countries require that a mark of origin be placed on imported goods if its absence would create a false impression about the origin of such goods. 另外一些国家要求在进口货物上注明原产 地标志,缺少此标志会导致对这些货物的原产地的误解。 以上两句结构相同:谓语动词“require”后跟 that 引导的宾语从句,从句中的动词用原型或 should + 原型虚拟式。 The marks of origin 原产地标志 (1) the compulsory mark of origin the imported goods and the packages in which they come, be marked in a conspicuous place with the name of the country of origin conspicuous: adj. easy to notice; obvious 易见的;明显的