“外国法律文库”序 江平 “外国法律文库”是一套大型翻译丛书,入选书目主要是外 国尤其是西方的重要法律著作。中国法学界15名从事外国法与比 较法研究与教学的学者组成的编译委员会负责确定书目和组织翻 译,中国大百科全书出版杜印行。受编委会之托,我将组织出版 这样一套丛书的缘起及有关情况作些说明。 我平生治学,以罗马法和西方民商法为主。50年代末以后的 20多年间,我国法制建设历尽坎坷。那时,像罗马法这类洋货,不 仅是奢侈品,简直可以说是违禁品。“文革”结束后,法制建设与 法学教育都逐渐走上正轨。10多年来,在我所在的大学里,罗马 法、西方民商法以及比较法等都成了深受学生欢迎的课程。在立 法方面,每制定一项法律都广泛地搜集国外立法资料,博采众长, 以求既符合中国情况,·文顺应国际潮流。不过,在这些过程中,有 为 一个困难时时制约着人们的手脚,限制着人们的视野,那就是翻 S 译为中文的外国法律著作数量太少。说来难以置信,自1949年直 到今天,西方法律学术蓍作在大陆译为中文出版者只有葬等10余 萍 种。这些著作的汉泽又没有有效的组织,因此必然存在着书目安 海虹祥 排上缺乏系统性、选材上却不乏偶然性的毛病,甚至有个别译本 的译者中外文修养不够,率尔操氟,致使误译多有,贻患学林。在 .v