译者前言 心理学和语言学的关系密切。语言的使用是一种心理活动。另一方面,人 的心理活动大部分需依靠语言号。因此,心理学从它独立的时候起就把语言 和言语作为它的一项研究内容。20世纪三四十年代,一些心理学家和语言学家 进一步认识到需要加强两门学科的合作,以解决各自无法解决的问题。当时除 语言心理学(psychology of language)外,还陆续有人提出心理的语言学(psycho- logical linguistics)、语言的心理学(linguistic psychology)和心理语言学(psycholin- guistics)等术语。1954年,C.E.Osgood和T.A.Sebeok把1953年在美国印第 安纳大学举行的一次有关语言问题的跨学科讨论会上的论文汇编出版,书名为 《心理语言学:理论和研究问题概述》(Psycholinguistics:A survey of theory and research problems)。一般认为这是新兴交叉学科心理语言学的开端。此后,心理 语言学这一名称被广泛使用,心理语言学的研究也得到蓬勃发展。实际上,它和 语言心理学在研究对象上并没有什么区别。可以说,心理语言学是语言心理学 发展的一个新阶段,它标志着心理学和语言两门学科更为紧密的结合。因此,即 使在心理语言学这一术语盛行的时期,仍有许多作者把它和语言心理学作为同 义使用。一些有影响的著作的标题就反映了这种倾向。如J.A.Fodor、T.G Bever、M.F.Garrett(1974)的《语言心理学:心理语言学导论和生成语法》(The psychology of language:An introduction to psycholinguistics and generative gram- mar)中就交替使用心理语言学和语言心理学两个术语。D.J.Foss和D.T. Hakes则把他们的书名定为《心理语言学:语言心理学导论》(Ps℃holinguistics: An introduction to the psychology of language)。现在我们翻译的这本著作,虽然 PDG 原版封面上印的是psychology of language,但从第一页开始,作者就说明对语言 的心理学研究称为心理语言学,以后就一直用“心理语言学”替代语言心理学,基 本上不再使用“语言心理学”这个名称。由于本书原版书名为“Psychology of 译者前言·1