3.7 The patterns <sub obj vb-to-inf and <sub obj vb-to-be-nom/adi Verbal complements with to-infinitive' represent non-finite clauses. Fischer(1997 151) comments: English features more verbal complements than German, because English can expand nominal and adjectival complements into verb phrases". This change does not affect the meaning. Therefore it is probably not surprising that the frequent TEs for these valency patterns are the same as for the patterns <sub obj nom> and <sub obj adj(section 3. 4). Extension with an inf initive clause is not possible for German verbs. The german sentence structure will therefore show no difference in the translation between the extended and the non-extended valency sentence patterns of CONSIDER, as shown in examples 46 and 47 (46-E) The Parliament has always considered the promotion of these right to be one of its most important tasks. <sub obj vb-to-infs (46-G) Das Parlament hat die Wahrung dieser Rechte stets als eine seiner wichtigsten Aufgaben angesehen. <sub obj nom-als> (47-E) The decision can be considered an historically significant fact. <sub obj nom> (47-G) Die Entscheidung kann als ein Ergebnis von historischer Bedeutung angesehen werden. <sub obj nom-als> 3. 8 Patterns with correlate 'it The most frequent TEs that occur with a correlate it in the valency sentence pattem of CONSIDER are HALTEN, ERACHTEN and Finden which also occur with the equivalent correlate es' in German. As can be seen in example sentences 48 and 49, there is no difference in the valency sentence pattern of CoNSIDER and the valency sentence pattem (48-E) I consider it crucial that we have a true internal market. <sub it ad (48-G) Ich halte es fur ausserst wichtig, dass wir uber einen echten B (49-E) The vast majority of Member States did not consider it necessary to it adj vb-to-infs 49. Die mehrzahl der Mitgliedstaaten erachtete es nicht als notwendig den Artikel zu andern. <sub es adj-als vb-zui-inf 4. Conclusion Based on the analysis, it appears that the preferred TEs for a valency sentence pattem of CoNSIDER are attributable to a syntactic affinity between the patterns of CONSIDER and the patterns of the respective TEs. However, this is only partly true. Although all of the patterns investigated show some preference for translation equivalents and their possible valency patterns based on frequency analysis, it is also notable that there is also a degree of freedom in the translations. Suitability for replacement concerns the question of synonymy. It is generally accepted that accred ited semantic similarity of certain words does not necessarily include an unrestricted exchangeability of these (Lyons 1981: 50-51; BuBmann 1983: 525-526). This is also true for translations19 3.7 The patterns <sub obj vb-to-inf> and <sub obj vb-to-be-nom/adj> Verbal complements with ‘to-infinitive’ represent non-finite clauses. Fischer (1997: 151) comments: “English features more verbal complements than German, because English can expand nominal and adjectival complements into verb phrases”. This change does not affect the meaning. Therefore it is probably not surprising that the frequent TEs for these valency patterns are the same as for the patterns <sub obj nom> and <sub obj adj> (section 3.4). Extension with an infinitive clause is not possible for German verbs. The German sentence structure will therefore show no difference in the translation between the extended and the non-extended valency sentence patterns of CONSIDER, as shown in examples 46 and 47. (46-E) The Parliament has always considered the promotion of these rights to be one of its most important tasks. <sub obj vb-to-inf> (46-G) Das Parlament hat die Wahrung dieser Rechte stets als eine seiner wichtigsten Aufgaben angesehen. <sub obj nom-als> (47-E) The decision can be considered an historically significant fact.<sub obj nom> (47-G) Die Entscheidung kann als ein Ergebnis von historischer Bedeutung angesehen werden. <sub obj nom-als> 3.8 Patterns with correlate ‘it’ The most frequent TEs that occur with a correlate ‘it’ in the valency sentence pattern of CONSIDER are HALTEN, ERACHTEN and FINDEN which also occur with the equivalent correlate ‘es’ in German. As can be seen in example sentences 48 and 49, there is no difference in the valency sentence pattern of CONSIDER and the valency sentence pattern of the TE. (48-E) I consider it crucial that we have a true internal market. <sub it adj vb-that> (48-G) Ich halte es für äusserst wichtig, dass wir über einen echten Binnenmarkt verfügen. <sub es adj-für vb-dass> (49-E) The vast majority of Member States did not consider it necessary to amend the article. <sub it adj vb-to-inf> (49-G) Die Mehrzahl der Mitgliedstaaten erachtete es nicht als notwendig, den Artikel zu ändern. <sub es adj-als vb-zu-inf> 4. Conclusion Based on the analysis, it appears that the preferred TEs for a valency sentence pattern of CONSIDER are attributable to a syntactic affinity between the patterns of CONSIDER and the patterns of the respective TEs. However, this is only partly true. Although all of the patterns investigated show some preference for translation equivalents and their possible valency patterns based on frequency analysis, it is also notable that there is also a degree of freedom in the translations. Suitability for replacement concerns the question of synonymy. It is generally accepted that accredited semantic similarity of certain words does not necessarily include an unrestricted exchangeability of these (Lyons 1981: 50–51; Bußmann 1983: 525–526). This is also true for translations