正在加载图片...
Translation Writing 直译与意译 2.3需要根据上下文语境,对有些词汇、句式 进行适当调整、转换。例如 1)First of all,Christmas takes you out of the ordinary routine of life 首先,圣诞节使你摆脱日常生活的轨道 2)They give us a reason to forget routine,to celebrate, and to make memories. 节日使我们有理由忘掉日常的惯例,去庆祝,去做 值得回忆的事情。 3)They seemed to be perfectly compatible,both intellectually and spiritually. 他们才情并茂,精神契合。直译与意译 1) First of all, Christmas takes you out of the ordinary routine of life. 首先,圣诞节使你摆脱日常生活的轨道。 2) They give us a reason to forget routine, to celebrate, and to make memories. 节日使我们有理由忘掉日常的惯例,去庆祝,去做 值得回忆的事情。 3) They seemed to be perfectly compatible, both intellectually and spiritually. 他们才情并茂,精神契合。 2.3 需要根据上下文语境,对有些词汇、句式 进行适当调整、转换。例如
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有