正在加载图片...
鉴于此,笔者更赞同“自己培养”的方法。通过师范院校设和持续发展 的双语教学相关专业的系统培训,不仅教师们能打下更为 扎实的双语教学理论基础,本科四年的充足时间也能最大限参考文献: 度地保障教师外语听说和授课水平的提高,此外,在教师数量1教育部教高[20014号文件:关于加强高等学校本科教学工作提 上,更能满足我国双语教学大范围推进和发展的长线需求。 高教学质量的若干意见[2]2001-08 五、结语 2]潘丽萍.“双语教学”之我见高教探索,2007,(S1) 开展双语教学是高校适应经济全球化、提高人才国际竞杨儒贵谈谈双语教学的课程和教材建设门北京大学学报(哲学 争力的需要,是大势所趋,但由于我国高校尤其是高职院校办 社会科学版),2007,(S2) 学条件、师资力量和学生英语水平有限,尚处在起步摸索阶4许宏晨中国高校双语教学七年回顾西安外国语大学学报,208 16(4) 段,这对教师和学生来说都将是个漫长的适应过程,需要付出 比常规单语课程更为艰辛的努力。我们期待着师生通过长期5}程欣高职国际商务课程中的双语教学探索江苏经贸职业技术 院学报,2009,(2 不懈努力获得的实践经验,为我国建设具有中国特色的双语间6李继宏高职国际商务专业“渐进式”双语教学模式探讨广西教 教学理论提供宝贵的理论依据,并反过来用日臻成熟的教育 育C(职业与高等教育版),2011,(10) 理论进一步指导教学实践,从而促进双语教学的大范围推进 (上接第131页)想当然按中文字面意思直译、硬译,而应采取册特点的总结,即5个“e": effective(有用), efficient(有效) “拿来主义”策略,广泛参阅目的语中的平行文本,寻找对应说 engaging(吸引人), error tolerant(预料产品使用中可能遇到的 问题), easy to learn(易学)。五“e”标准同样适用于衡量产品 七、结语 说明书翻译的优劣。門 产品说明书是消费者了解产品最直观的媒介,承担着向 消费者介绍产品的性能、作用、生产工艺、使用方法等多种信参考文献 息的重要作用。规范、准确的说明书译文,有利于消费者获得1蔡艳玲企业产品进入国际市场的广告翻译策略企业活力 最全面、最有效的信息。产品说明书的翻译不仅起到传达信息 跨国经营,2004,(7) 的功能,同时还是一个战略性问题,是关系到我国国际形象的[2付天军,付晓丽,企业应重视产品说明书的翻译经济论坛200 大事。提高我国的产品说明书翻译质量,是一个战略性、全国 性的任务,需要社会、企业、政府部门、翻译人员的共同努力 3]黄友义从翻译下作者的权利到外宣翻译—在首届中国公示语翻 从而逐渐消除伪翻译和低劣的英语翻译,清除英语污染,展示 译研讨会上的讲话门中国翻译,2005,(6) 4]仲伟合,钟针德国的功能派翻译理论中国翻译,199,(3) 良好的产品,企业和国家形象。只有这样才能实现保证产品说門贾文波功能翻译理论对应用翻译的启示上海翻译,200、(2) 明书翻译的质量,更好地把我国的产品展示在国际舞台上, 6 Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity Functionalist 进我国企业更快地与国际接轨的目的。 Approaches Explaine.上海外语教育出版社,2001 功能学派的翻译目的论认为翻译是一项有目的的交际活7周锰珍,曾利沙关联性信息性质与信息价值一一兼论对外宣传翻 动,是一种在译语文化环境中所要达到的一种或几种交际功 译目的——策略原则的可操作性理据中国科技翻译p2006 能的交际行为,强调从译入者的视角来阐释翻译活动,指导译 者把原文文本视为开放性的信息源,既考虑文本外在制约因图唐莉玲,姚玲浅谈产品说明书的英译桂林航天工业高等专科 素与文本自身特征的文本功能,又考虑受众的认知能力和文 学报,2005,(3) 化心理。产品说明书翻译应遵循功能翻译目的论原则,使产品9李可用户手册汉英翻译策略研究①齐齐哈尔大学学报,200 说明书的功能在译语文化和交际目的中顺利再用手 惠特尼·克森伯里( Whitney Quescbery)对高质 21994-2014ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreservedhttp://www.cnkinet.215(上接第 131 页)想当然按中文字面意思直译、硬译,而应采取 “拿来主义”策略,广泛参阅目的语中的平行文本,寻找对应说 法。 七、结语 产品说明书是消费者了解产品最直观的媒介, 承担着向 消费者介绍产品的性能、作用、生产工艺、使用方法等多种信 息的重要作用。 规范、准确的说明书译文,有利于消费者获得 最全面、最有效的信息。产品说明书的翻译不仅起到传达信息 的功能,同时还是一个战略性问题,是关系到我国国际形象的 大事。 提高我国的产品说明书翻译质量,是一个战略性、全国 性的任务,需要社会、企业、政府部门、翻译人员的共同努力, 从而逐渐消除伪翻译和低劣的英语翻译,清除英语污染,展示 良好的产品,企业和国家形象。只有这样才能实现保证产品说 明书翻译的质量,更好地把我国的产品展示在国际舞台上,促 进我国企业更快地与国际接轨的目的。 功能学派的翻译目的论认为翻译是一项有目的的交际活 动, 是一种在译语文化环境中所要达到的一种或几种交际功 能的交际行为,强调从译入者的视角来阐释翻译活动,指导译 者把原文文本视为开放性的信息源, 既考虑文本外在制约因 素与文本自身特征的文本功能, 又考虑受众的认知能力和文 化心理。产品说明书翻译应遵循功能翻译目的论原则,使产品 说明书的功能在译语文化和交际目的中顺利再现。 惠特 尼·克 森 伯 里(Whitney Quescbery)对高质量用户手 册 特 点 的 总 结,即 5 个“e”:effective(有 用),efficient(有 效), engaging(吸引人),error tolerant(预料产品使用中可能遇到的 问题),easy to learn(易学)。 五“e”标准同样适用于衡量产品 说明书翻译的优劣。 [9] 参考文献: [1] 蔡艳玲.企业产品进入国际市场的广告翻译策略[J].企业活力——— 跨国经营,2004,(7). [2] 付天军,付晓丽.企业应重视产品说明书的翻译[J].经济论坛,2004, (15). [3] 黄友义.从翻译下作者的权利到外宣翻译——在首届中国公示语翻 译研讨会上的讲话[J].中国翻译,2005,(6). [4] 仲伟合,钟针.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999,(3). [5] 贾文波.功能翻译理论对应用翻译的启示[J].上海翻译,2007,(2). [6] Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained[M]. 上海外语教育出版社,2001. [7] 周锰珍,曾利沙.关联性信息性质与信息价值——兼论对外宣传翻 译目的——策略原则的可 操 作 性 理 据[J].中 国 科 技 翻 译[J].2006, (3). [8] 唐莉玲,姚玲.浅谈产品说明书的英译[J].桂林航天工业高等专科 学报,2005,(3). [9] 李 可.用户手册汉英翻译策略研究[J].齐齐哈尔大学学报,2009, (3). 鉴于此,笔者更赞同“自己培养”的方法。通过师范院校设 立的双语教学相关专业的系统培训, 不仅教师们能打下更为 扎实的双语教学理论基础, 本科四年的充足时间也能最大限 度地保障教师外语听说和授课水平的提高,此外,在教师数量 上,更能满足我国双语教学大范围推进和发展的长线需求。 五、结语 开展双语教学是高校适应经济全球化、 提高人才国际竞 争力的需要,是大势所趋,但由于我国高校尤其是高职院校办 学条件、 师资力量和学生英语水平有限, 尚处在起步摸索阶 段,这对教师和学生来说都将是个漫长的适应过程,需要付出 比常规单语课程更为艰辛的努力。 我们期待着师生通过长期 不懈努力获得的实践经验, 为我国建设具有中国特色的双语 教学理论提供宝贵的理论依据, 并反过来用日臻成熟的教育 理论进一步指导教学实践, 从而促进双语教学的大范围推进 和持续发展。 参考文献: [1] 教育部.教高[2001]4 号文件:关于加强高等学校本科教学工作提 高教学质量的若干意见[Z].2001-08. [2] 潘丽萍.“双语教学”之我见[J].高教探索,2007,(S1). [3] 杨儒贵.谈谈双语教学的课程和教材建设[J].北京大学学报(哲学 社会科学版),2007,(S2). [4] 许宏晨.中国高校双语教学七年回顾[J].西安外国语大学学报,2008, 16(4). [5] 程欣.高职国际商务课程中的双语教学探索[J].江苏经贸职业技术 学院学报,2009,(2). [6] 李继宏.高职国际商务专业“渐进式”双语教学模式探讨[J].广西教 育 C(职业与高等教育版),2011,(10). · · 215
<<向上翻页
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有