点击切换搜索课件文库搜索结果(2101)
文档格式:PDF 文档大小:455.81KB 文档页数:2
1.半导体电导率 在一般电场情况下,半导体的导电服从欧姆定律:j=E--为电导率 半导体中可以同时有两种载流子,将电流密度写成:j=nq+pqv ,分别为空穴和电子在外场下获得的平均漂移速度 —平均漂移速度和外场的关系:
文档格式:DOC 文档大小:222.5KB 文档页数:27
实验实习指导是根据教学大纲编写的实验室及现场实习的指导材料,考虑到不同专业 不同需要,在授课中可根据具体情况,安排全部或部分实验实习。生产实习和校内实训另 有教材。 实验课是本课程的基本教学环节,原则上在校内进行。对学生进行动物繁殖的技能训 练;务求正确使用仪器设备、操作规范化,某些内容则要求熟练掌握:鼓励学生开展小型 科学研究活动
文档格式:PPT 文档大小:149KB 文档页数:1
行为是由事件和动作构成,它是浏览器生成的信息。如果访问者将鼠标移动到某个链 接上,会生成一个 onMouse Over事件;随后查看是否存在浏览器应该调用的 JavaScript 代码。不同网页元素定义的事件也不同。在多数浏览器中, onMouseOver、 onClick是 与链接有关的事件, onLoad是与图像和文档的ody部分有关的事件。动作由预先编写 的、能执行选定任务的 JavaScript代码组成
文档格式:PPT 文档大小:190.5KB 文档页数:22
JDK1.2提供了Java基础类,其中的一部 分就是 Swing Swing是构筑在AWT上层 的一些组件的集合(为了保证平台独立性 ,它是用100%的纯Java编写) AWT本身是非常有用的,它是一个新的 类集合的一部分。这个新的类集合称为 Java基础类(JFC),它作为一个整体, 将GUI提升到了一个新的水平层次
文档格式:PPT 文档大小:161KB 文档页数:23
什么是 Applet? Applet是能够嵌入到一个HTML页面中, 且可通过Web浏览器下载和执行的一种 Java类。 它是Java技术容器(container)的一种特定 类型,其执行方式不同于应用程序。 一个应用程序是从它的main方法被调用 开始的,而一个 Applet的生命周期在一定 程度上则要复杂得多。 本章将分析 Applet如何运行,如何被装载 到浏览器中,以及它是如何编写的
文档格式:PPT 文档大小:175KB 文档页数:18
什么是流? AVA 流是输入设备 数据来源 输出设备数据目标的一种抽象表示。 输出流(Output Stream)向一个流写入数据 输出流可以传输到任何允许向它传送一系列字 节信息的设备,如硬盘上的文件、远程系统上 的文件或者打印机,输出流还可以输出到显示 器。 输入流(Input Stream)数据从磁盘文件、键 盘或者远程计算机中读取。 缓冲流(Buffered Stream)使内存与外部设 备之间传送的实际数据以足够大的数据块形式 传送,以提高输入输出的效率
文档格式:PPT 文档大小:193.5KB 文档页数:58
限定词( DETERMINER)是在名词词组中对名 词中心词起特指( SPECIFIC REFERENCE 类指( GENERIC REFERENCE〕以及表示确定 数量( DEFINITE QUANTITY)和非确定数量( INDEFⅠ NITE QUANTITY)等限定作用的词类 名词词组除有词汇意义外,还有其所指意义 ( REFERENTIAL MEANING),是特指(即指 特写的对象〕,还是类指(即泛指一类人或物 是有确定的数量,还是没有确定的数量。 能在名词词组中表示这种所指意义的词类就是 限定词
文档格式:PPT 文档大小:701.5KB 文档页数:54
一、掌握数组的基本概念; 二、熟练掌握一维数组和二维数组的使用方法; 三、掌握字符数组与字符串的关系 四、会分析、编写利用数组进行数据存储和处理的简单程序
文档格式:PPT 文档大小:168.5KB 文档页数:13
17.1磁盘压缩 磁盘空间管理工具是一个通过压缩存储的文件来 增加硬盘(或软盘)存储能力的程序,磁盘空间管理 工具在磁盘上创建一个“压缩卷文件(CVF)”, 压缩卷文件位于被称为主盘的未压缩盘中。压缩 后的所有文件存储在这个压缩卷文件中,磁盘的读 写操作实际是与压缩卷文件的某些片断打交道,当 向CVF中存储文件时,系统自动对文件压缩,当 从CVF中读文件时,文件自动展开,所以用户是 以通常的方式处理文件,但磁盘的空间看起来却有 了成倍的增长
文档格式:PDF 文档大小:1.11MB 文档页数:268
本书系依据 Selby编辑之 M mcmillan本,参考《万人丛 书》 everyman’ s Library)本而译成者。 译此书时或“亦步亦趋”而“直译”之。或颠倒其词序 拆裂其长句而“意译”之。但求无愧我心,不顾他人之臧 否也。夫“直译”“意译”之争,盲人摸象之争也。以中 西文字相差如斯之巨而必欲完全“直译”,此不待辩而知 其不可能者也。亦有两方语句,不约而同,顺笔写来,自 然巧合者,当是时也,虽欲不“直译”岂可得乎?此中取 舍全视译者中英文之造诣如何,非一言可决也。局外之 人,必欲强立规律,定为一尊,则胶柱鼓瑟,刻舟求剑, 徒贻笑于大方,全无补于学术也
首页上页200201202203204205206207下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 2101 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有