点击切换搜索课件文库搜索结果(64)
文档格式:PDF 文档大小:60.24KB 文档页数:7
Legal History for a Dummy: A Comment on the Role of History in Judicial Interpretation of the Confrontation Clause by Peter Tillers* I struggled quite a bit over what I should talk about today. I know a little bit about exploratory fact investigation1 and about related matters such as induction and what philosophers of science call the logic of discovery.2 I thought about discussing the worrisome implications of Crawford v. Washington3
文档格式:PDF 文档大小:889.58KB 文档页数:452
第一章翻译理论的基本知识 第一节翻译的性质任务和翻译史简 一、翻译的性质和任务 翻译是一种思维活动,是一种用语言转换语言的思维活动翻译的性质就是根据原文或原话的形式内容再思维再创造性地表达原文和原话的思想内容
文档格式:DOC 文档大小:69KB 文档页数:12
本章以副词和形容词的词尾的演化为例,说明句法结构的变化如何影响语法化 的方向。汉语史上一组表示“类似”、“如此”义的动词(以下简称“像义 词”),诸如“如”、“若”、“似”,曾先后发展成为副词或者形容词的词尾 ( suffix))。但是具有同样语义特征的一组词,在不同时期的发展方向很不相同。以大 约十五世纪为分水岭,在此之前几个形式不同的像义词先后发展成了词尾,可是在 此之后出现的同义词如“像”则没有类似的发展方向
文档格式:DOC 文档大小:86.5KB 文档页数:14
人类语言的一个普遍现象是,定语从句标记( relative clause marker)大都是 由指代词演化而来的。根据我们的研究(李讷、石毓智1997:石毓智、李讷 1998),汉语史上先后出现的两个主要结构助词“之”和“底”原来都用作指代 词。结构助词的主要功能之一就是作定语从句标记。我们还从历史动因和语义功能 等角度论证了,指代词和结构助词之间的可能发展关系
上页1234567
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 64 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有