点击切换搜索课件文库搜索结果(990)
文档格式:PPT 文档大小:10.15MB 文档页数:120
《综合英语 Comprehensive English》课程教学资源(Close Reading)01_The Glorious Messiness of English
文档格式:DOCX 文档大小:59KB 文档页数:32
上海交通大学:《英语文学导论 An Introduction to English Literature》课程教学资源(教学大纲)Reading Material of English Poetry
文档格式:DOCX 文档大小:15.7KB 文档页数:2
上海交通大学:《英语文学导论 An Introduction to English Literature》课程教学资源(教学大纲)Reading List of English Poetry
文档格式:DOCX 文档大小:81.54KB 文档页数:32
上海交通大学:《英语文学导论 An Introduction to English Literature》课程教学资源(阅读资料)Reading Material of English Poetry
文档格式:PPT 文档大小:187KB 文档页数:16
• Ⅰ. Amplification in English-Chinese translation • Amplification means to add necessary words, phrases, clauses or sentences to the translated text in purpose of making it consistent with the target language in meaning, grammar and culture connotation. Amplification does not add new information to the message and only help understand the text. In this part we will analyze how to use amplification to achieve equivalence in English-Chinese translation in these three levels, i.e. syntactic, semantic, and rhetorical. • 1) Her tone was more friendly than David’s (tone). • 2) She sang her sweetest (song). • 3) Shall I write my name on, above or below the line?
文档格式:PPT 文档大小:152KB 文档页数:34
• Ⅰ. Reasons • Ⅱ.English passive: • Syntactic passive(结构被动) • Notional passive (意义被动) • E.g. • 1)She dressed beautifully. • (She is dressed beautifully.) • 2 )These products sell like hot cakes. (These products are sold like hot cakes. ) • Ⅲ. Chinese passive • Marked passive • Unmarked passive • Ⅳ. E-C Translation • 1. E:译为C的主动句或Unmarked passive • 2. E: 译为C的Marked passive • 3. E: 译为C的被动句的转化形式(Chinese passive may be expressed by other structure)
文档格式:DOC 文档大小:31.5KB 文档页数:3
Oral Test for New Integrated English Band(1-B) 1. Read the following passage and you are expected to answer the questions based on it. A certain old gentleman was very unhappy about modern education, and thought that young people nowadays were not being taught the importance of knowing the
文档格式:PPT 文档大小:492KB 文档页数:30
Two tendencies often occur in the process of translation. One is going after smooth reading and beautiful language at the expense of the true meaning of the original, the other is rigidly sticking to the original words, and the translation turns out to be obscure [ əb'skjuə ] 难解的,含糊的and hard to understand
文档格式:DOC 文档大小:25KB 文档页数:2
Key to The Test for New Integrated English(II) 2004/6 Part I Listening Comprehension (20%) Section Conversations
文档格式:PDF 文档大小:426.19KB 文档页数:61
Chapter 1 An Introduction to Chinese-English Translation  Ⅰ. Three peaks of translation in history  1. The Translation of Buddhist Classics: the First Peak  2. The translation of books on science and technology: the second peak  (科技翻译:中国的士大夫和传教士联手将欧洲的宗教、哲 学、科技和文学等“西学”介绍到中国来。)  3.The Translation of Western Classics: the Third Peak  (鸦片战争后至“五四”前的西方政治思想和文学翻译)
首页上页678910111213下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 990 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有